Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)

Mediagalerij - Johannes

  • Johannes 1

  • Video Inleiding tot Johannes

  • Sahidisch-Koptische vertaling van Johannes 1:1

  • Vroeg manuscript van Johannes’ evangelie

  • Belangrijke gebeurtenissen in Johannes

  • Uitzicht over de Jizreëlvallei

  • Johannes 2

  • Stenen kruiken

  • Johannes 3

  • Een document verzegelen

  • Johannes 4

  • Berg Gerizim

  • Oogsters

  • Johannes 5

  • Bassin van Bethzatha

  • Johannes 6

  • Manden

  • Johannes 9

  • Bassin van Siloam

  • Johannes 10

  • Schaapskooi

  • Wolf

  • Zuilengang van Salomo

  • Johannes 11

  • Jezus wekt Lazarus uit de dood op

  • Sanhedrin

  • Johannes 12

  • Palmboom

  • Ezelsveulen

  • Johannes 15

  • Wijnstok

  • Johannes 18

  • Kidrondal

  • Oudst bekende fragment van de Griekse Geschriften

  • Johannes 19

  • Spijker in hielbeen

  • Hysop in de Bijbel

  • Romeinse speren

  • Grafkamer

  • Johannes 21

  • Vissersboot

  • Resten van een Galilese vissersboot

  • Vissoorten in het Meer van Galilea

De afbeeldingen en de video's in de Mediagalerij zijn gebaseerd op uitgebreide research. Maar het zijn slechts artistieke impressies en soms zijn ze gekozen uit meerdere mogelijke weergaven.

Sahidisch-Koptische vertaling van Johannes 1:1

Sahidisch-Koptische vertaling van Johannes 1:1

Het manuscript op de afbeelding dateert van rond 600 en bevat een vertaling van het evangelie van Johannes in het Sahidisch, een dialect van het Koptisch. Het Koptisch werd in Egypte gesproken in de eeuwen direct na Jezus’ bediening op aarde. Met het Syrisch en het Latijn was het Koptisch een van de eerste talen waarin de Griekse Geschriften werden vertaald. Vanaf de derde eeuw waren vertalingen in het Koptisch beschikbaar, dus die bieden inzicht in hoe de Griekse tekst in die tijd werd begrepen. Dat kan vooral interessant zijn in verband met het veelbesproken tweede gedeelte van Jo 1:1, dat in veel vertalingen luidt: ‘En het Woord was bij God, en het Woord was God.’ In tegenstelling tot het Grieks, het Syrisch en het Latijn heeft het Sahidisch-Koptische dialect een onbepaald lidwoord (dat in sommige opzichten overeenkomt met het Nederlandse ‘een’). Op de afbeelding is een verschil te zien tussen de twee keer dat het Koptische woord voor God in het uitgelichte deel voorkomt — de eerste (1) heeft het bepaald lidwoord (rood omcirkeld) en de tweede (2) het onbepaald lidwoord (rood omcirkeld). Letterlijk vertaald luidt de tekst: ‘En het Woord was bij de God, en het Woord was een god.’ (Zie aantekening bij Jo 1:1 voor meer informatie over de weergave ‘en het Woord was een god’.)

1. de (rood omcirkeld) God

2. een (rood omcirkeld) god

© The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin/CBL Cpt 813, ff. 147v-148r/www.cbl.ie

Verwante Bijbeltekst(en)

Jo 1:1
Johannes 1
Johannes 2
Johannes 3
Johannes 4
Johannes 5
Johannes 6
Johannes 9
Johannes 10
Johannes 11
Johannes 12
Johannes 15
Johannes 18
Johannes 19
Johannes 21
Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen