MATTEUS
Studienoter – kapittel 9
sin egen by: Det vil si Kapernaum, byen som Jesus bodde i og brukte som base i området. (Mt 4:13; Mr 2:1) Det var ikke langt fra Kapernaum til disse stedene: Nasaret, der han vokste opp, Kana, der han forvandlet vann til vin, Nain, der han oppreiste sønnen til en enke, og Betsaida-traktene, der han ved et mirakel mettet 5000 menn og ga en blind mann synet tilbake.
Der kom: Eller: «Se, der kom». – Se studienote til Mt 1:20.
så deres tro: Det at flertallspronomenet «deres» brukes, viser at Jesus la merke til hvor stor tro hele gruppen hadde, ikke bare den lamme mannen.
barn: Brukt av Jesus som en kjærlig tiltaleform. – 2Ti 1:2; Tit 1:4; Flm 10.
Hva er lettest: Det ville være lettere å si at man kunne tilgi synder, uten å sørge for noen synlige beviser som bekreftet en slik påstand. Men å si: Reis deg og gå ville kreve et mirakel som viste alle som så på, at Jesus også har myndighet til å tilgi synder. Denne beretningen og Jes 33:24 viser at det er en sammenheng mellom sykdom og vår syndige tilstand.
Menneskesønnen: Se studienote til Mt 8:20.
til å tilgi synder ...: De tre prikkene angir at Jesus stoppet midt i setningen, og deretter understreket han poenget på en kraftfull måte ved å helbrede mannen så alle kunne se det.
skattekontoret: Eller: «skatteoppkreverboden». Dette kunne være en liten bygning eller en bod der skatteoppkreveren satt og krevde inn skatt på eksportvarer, importvarer og varer som ble fraktet gjennom landet på vei til et annet. Matteus’ skattekontor lå i eller i nærheten av Kapernaum.
Matteus: Se studienoter til Mt Tittelen og 10:3.
Følg meg: Eller: «Bli min etterfølger.» – Se studienote til Mr 2:14.
spiste: Eller: «lå til bords». – Se studienote til Mr 2:15.
hjemme hos Matteus: Bokstavelig: «i huset». – Mr 2:14, 15; Lu 5:29.
skatteoppkrevere: Se studienote til Mt 5:46.
syndere: Bibelen viser at alle mennesker er syndere. (Ro 3:23; 5:12) Her blir ordet brukt i mer spesifikk betydning, tydeligvis om dem som var kjent for å praktisere synd, kanskje synd som hadde med umoral eller kriminelle handlinger å gjøre. (Lu 7:37–39; 19:7, 8) Dette ordet ble også brukt om ikke-jøder, og fariseerne brukte det om jøder som ikke fulgte rabbinske tradisjoner. – Joh 9:16, 24, 25.
barmhjertighet og ikke slaktoffer: Jesus viser til disse ordene fra Ho 6:6 to ganger (her og i Mt 12:7). Matteus, en foraktet skatteoppkrever som ble en av Jesu nærmeste medarbeidere, er den eneste evangelieskribenten som tar med dette sitatet og også illustrasjonen om den ubarmhjertige slaven. (Mt 18:21–35) Hans evangelium framhever at Jesus gjentatte ganger understreket at det i tillegg til ofre er nødvendig med barmhjertighet.
pleier å faste: Se studienote til Mt 6:16.
Brudgommens venner: Bokstavelig: «Brudekammerets sønner». Et idiom brukt om bryllupsgjester, men særlig om brudgommens venner.
vin i ... vinsekker: I bibelsk tid var det vanlig å oppbevare vin i skinnflasker. (1Sa 16:20) Skinnflaskene ble laget av hele dyrehuder av husdyr, for eksempel sauer eller geiter. Gamle vinsekker av skinn ble stive og mistet elastisiteten. Nye vinsekker, derimot, var elastiske og kunne utvide seg, og dermed tålte de det trykket som oppsto når den nye vinen fortsatte å gjære. – Se Ordforklaringer: «Vinsekk».
en synagogeforstander: I parallellberetningene i Markus og Lukas får vi vite at denne synagogeforstanderen (gresk: ạrkhon, som også kan oversettes med «leder; styresmann; hersker») het Jairus. – Mr 5:22; Lu 8:41.
bøyde seg for ham i dyp respekt: Eller: «viste ham ærbødighet». – Se studienote til Mt 8:2.
blødninger: Sannsynligvis kroniske menstruasjonsblødninger. Ifølge Moseloven var kvinnen seremonielt uren på grunn av dette. Hun skulle derfor ikke røre ved andre. – 3Mo 15:19–27.
datter: Den eneste hendelsen omtalt i evangeliene der Jesus tiltalte en kvinne direkte som «datter». Han gjorde det kanskje fordi situasjonen krevde takt og varsomhet, og fordi hun kom «skjelvende». (Lu 8:47) Ordet ble brukt som en kjærlig tiltaleform og antyder ingenting om kvinnens alder. Ved å bruke dette ordet viser Jesus at han har inderlig medfølelse med henne.
er ikke død – hun sover: Se studienote til Mr 5:39.
Davids Sønn: Ved å tiltale Jesus som «Davids Sønn» gir disse mennene uttrykk for tro på at Jesus er arvingen til Davids trone og dermed er Messias. – Se studienoter til Mt 1:1, 6.
underviste ... forkynte: Se studienote til Mt 4:23.
det gode budskap: Se studienote til Mt 4:23.
syntes han inderlig synd på: Dette uttrykket er oversatt fra det greske verbet splagkhnịzomai, som er beslektet med ordet for «innvoller» (splạgkhna). Det betegner en intens følelse man kjenner dypt inne i kroppen, og er et av de sterkeste ordene på gresk for medlidenhet.
mishandlet: Det greske ordet betydde opprinnelig «flådd», og bildet som brukes, er sauer som har fått huden revet i stykker av ville dyr eller av tornebusker og skarpe steinblokker der de har streifet omkring. Etter hvert begynte man å bruke ordet billedlig i betydningen «mishandlet, plaget, skadet».
hjelpeløse: Bokstavelig: «kastet omkring». Bildet som brukes her, er sauer som blir kastet overende, hjelpeløse og medtatte. Billedlig sikter det til at disse menneskene var motløse, forsømte og hjelpeløse.