MARKUS
Studienoter – kapittel 4
et stykke fra land: Se studienote til Mt 13:2.
illustrasjoner: Se studienote til Mt 13:3.
En såmann: Eller: «Se, en såmann». – Se studienote til Mr 1:2.
på steingrunn: Se studienote til Mt 13:5.
blant tornete planter: Se studienote til Mt 13:7.
La den som har ører å høre med, høre: Før Jesus fortalte illustrasjonen om såmannen, sa han: «Hør!» (Mr 4:3) Han avslutter illustrasjonen med denne oppfordringen og understreker dermed hvor viktig det er at disiplene hans er nøye med å følge den veiledningen han gir. Vi finner lignende oppfordringer i Mt 11:15; 13:9, 43; Mr 4:23; Lu 8:8; 14:35; Åp 2:7, 11, 17, 29; 3:6, 13, 22; 13:9.
verdensordningen: Se studienote til Mt 13:22.
en oljelampe: Se studienote til Mt 5:15.
en kurv: Se studienote til Mt 5:15.
Med det samme målet som dere bruker: Sammenhengen, versene 23–25, viser at hvis disiplene måler opp bare litt interesse og oppmerksomhet, kan de ikke forvente å få så mye ut av Jesu undervisning. Men hvis de gir ham et fullt mål av oppmerksomhet, vil han belønne dem ved å gi dem opplysninger og forståelse som overgår forventningene deres. På den måten blir de beriket og bedre i stand til å hjelpe andre til også å få forståelse. I sin gavmildhet vil Jesus gi dem enda mer enn de forventet.
Guds rike er som når en mann kaster såkorn: Markus er den eneste av evangelieskribentene som tar med den illustrasjonen som står i versene 26–29.
sennepsfrø: Se studienote til Mt 13:31.
mindre enn alle andre frø: Se studienote til Mt 13:32.
forstå: Bokstavelig: «høre». Det greske ordet for å «høre» kan overbringe tanken om «å følge med ved å lytte» og «å forstå». – Se også studienoter til Apg 9:7; 22:9.
den andre siden av sjøen: Se studienote til Mt 8:18.
en voldsom storm: Dette uttrykket er en gjengivelse av tre greske ord som bokstavelig kan oversettes: «en kraftig stormvind». (Se studienote til Mt 8:24.) Markus var ikke til stede, så den levende beskrivelsen av stormen og de andre detaljene som er med i denne beretningen, kan tyde på at han har fått opplysningene fra Peter. – Det står mer om Peters innflytelse på Markus’ evangelium i «Introduksjon til Markus».
puten: Dette ordet forekommer bare her i De kristne greske skrifter. Det at den bestemte artikkelen er brukt på gresk, kan tyde på at puten var en del av utstyret i båten. Den kan ha vært en sandsekk som man hadde med som ballast under akterdekket, et skinntrukket sete til rormannen eller et teppe eller en pute som en roer kunne sitte på.