-
MatteusIndeks til Vakttårnets publikasjoner 1945–1985
-
-
21:9 w83 1.10. 19; w82 1.5. 4; ns 253; g63 8.5. 22; ki 235; w48 51
-
-
Studienoter til Matteus – kapittel 21Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
Frels: Bokstavelig: «Hosianna». Det greske ordet (Hosanna) kommer fra et hebraisk uttrykk som betyr: «Vi ber, frels (gi frelse).» Her brukes det som en bønn til Gud om frelse eller seier og kunne også vært oversatt slik: «Vær så snill å gi frelse til.» Med tiden ble uttrykket brukt i forbindelse med både bønn og lovprisning. Det hebraiske uttrykket står i Sl 118:25, som er en del av hallel-salmene, som ble sunget under påskehøytiden. Ved denne anledningen ville disse ordene derfor lett dukke opp i tankene. Én måte Gud besvarte denne bønnen om å frelse Davids Sønn på, var å gi ham en oppstandelse fra døden. I Mt 21:42 siterer Jesus selv Sl 118:22, 23 og anvender det på Messias.
Davids Sønn: Betegnelsen er her et uttrykk for at folkemengden anerkjenner Jesu slektslinje og Jesu rolle som den lovte Messias. – Se studienoter til Mt 1:1, 6; 15:25; 20:30.
Jehovas: I dette sitatet fra Sl 118:25, 26 står Guds navn, representert ved fire hebraiske konsonanter (translittereres JHWH), i den hebraiske grunnteksten. – Se Tillegg C.
-