BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 33
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Yákòb ta topa ku Esou (1-16)

      • Yákòb ta yega Síkèm (17-20)

Génesis 33:10

Nota

  • *

    Òf: “si mi tin bo aprobashon.”

Génesis 33:11

Nota

  • *

    Lit.: “mi bendishon.”

Génesis 33:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2005, pág. 18

Génesis 33:17

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “kabaña; ramada; lugá di protekshon.”

Génesis 33:20

Nota

  • *

    Òf: “el a yam’é El Elohe Israel.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 33:1-20

Génesis

33 Ora Yákòb a mira Esou ta bini ku 400 hòmber, el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan. 2 El a pone e kriánan ku nan yunan dilanti, Lea ku su yunan despues i Raquel ku Yósef te patras. 3 Kaba, e mes a bai te dilanti. I segun ku e tabata yega serka su ruman hòmber, el a bùig shete biaha te na suela.

4 Esou a kore bai kontr’é. El a brasa Yákòb i dun’é sunchi, i nan dos a kuminsá yora. 5 Ora ku Esou a hisa kara i mira e hende muhénan i e muchanan, el a puntr’é: “Ta ken tur e hendenan ei ta?” Yákòb a kontest’é: “E yunan ku Dios, den su bondat, a duna bo sirbidó.” 6 E ora ei, e kriánan ku nan yunan a bini dilanti i nan a bùig te na suela. 7 Lea tambe a bini dilanti ku su yunan, i nan a bùig te na suela. Kaba, Yósef a bini dilanti ku Raquel, i nan tambe a bùig te na suela.

8 Anto Esou a puntr’é: “Dikon bo a manda tur e hendenan i e bestianan ku mi a topa na kaminda?” Yákòb a kontest’é: “Pa mi señor aseptá mi.” 9 Esou a bis’é: “Mi ruman, mi mes tin masha hopi propiedat kaba. Keda ku loke ta di bo.” 10 Yákòb a bis’é: “Por fabor, si bo ta aseptá mi,* aseptá mi regalo. Mi a tres’é pasobra mi kier a mira bo. I bo a risibí mi asina bon, ku ora mi a mira bo kara ta komo si fuera ta kara di Dios mi a mira. 11 Por fabor, aseptá e regalo* ku nan a trese pa bo, pasobra Dios a trata mi hopi bon, i mi tin tur loke mi mester.” Yákòb a keda insistí, i Esou a aseptá e regalo.

12 Mas despues, Esou a bis’é: “Laga nos bai for di aki. Lo mi bai bo dilanti pa guia bo.” 13 Pero Yákòb a bis’é: “Mi señor, bo sa ku mucha ta delikado i ku mi tin karné ku baka ku tin yu na lechi. Si mi pone nan kana muchu lihé, maske ta un dia so, henter e tou lo muri. 14 Mi señor, por fabor, bai numa, i bo sirbidó lo sigui ku e biahe mas pokopoko—na e velosidat ku mi bestianan i e muchanan por kana—te ora mi yega serka mi señor na Seír.” 15 E ora ei, Esou a bis’é: “Por fabor, laga sikiera algun di mi hendenan keda serka bo.” Ma Yákòb a bis’é: “Esei no ta nesesario. Tanten ku mi señor aseptá mi, mi ta kontentu.” 16 Pues, e dia ei mes, Esou a bai Seír bèk.

17 Anto Yákòb a biaha bai Sukòt. Einan, el a traha un kas pa su mes, i el a lanta ramada pa su bestianan. P’esei, el a yama e lugá Sukòt.*

18 Despues ku Yákòb a bini bèk for di Padan-Áram sano i salvo, el a yega e stat Síkèm, na pais Kánan. El a establesé su kampamentu pegá ku e stat. 19 Anto el a kumpra un pida di e tereno kaminda el a harma su tènt pa 100 pida plata. El a kumpr’é serka e yu hòmbernan di Hámòr, tata di Síkèm. 20 Einan, Yákòb a lanta un altar, i el a yam’é Dios ta Dios di Israel.*

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí