BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 44
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Yósef su kèlki di plata ta den saku di Bènyamin (1-17)

      • Huda ta roga Yósef pa e keda na lugá di Bènyamin (18-34)

Génesis 44:1

Nota

  • *

    Lit.: “den boka di su saku.”

Génesis 44:4

Nota

  • *

    Òf: “Pakiko boso a paga bon ku malu?”

Génesis 44:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2006, pág. 31

    15/1/2004, pág. 29

Génesis 44:13

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Rou; Luto.”

Génesis 44:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2006, pág. 31

Génesis 44:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2015, pág. 14

Génesis 44:29

Nota

  • *

    Òf: “lo mi baha den Sheòl.” Esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Génesis 44:30

Nota

  • *

    Òf: “Mi tata su alma ta mará na alma di e mucha.”

Génesis 44:31

Nota

  • *

    Òf: “nos tata lo baha den Sheòl.” Esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Génesis 44:32

Nota

  • *

    Òf: “a garantisá mi tata ku lo mi sòru pa e mucha su siguridat.”

  • *

    Òf: “lo mi a peka kontra bo, mi tata.”

Génesis 44:34

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2015, pág. 14-15

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 44:1-34

Génesis

44 Despues, Yósef a duna e hòmber enkargá ku su kas e siguiente òrdu: “Yena saku di e hòmbernan ku tur e kuminda ku nan por karga, i pone e plaka di kada un den su saku.* 2 Pero pone mi kèlki, e kèlki di plata, den saku di e ruman di mas chikitu, huntu ku e plaka ku el a paga pa su grano.” E hòmber a hasi manera Yósef a bis’é.

3 Mainta, ora a bira kla, nan a laga e hòmbernan i nan burikunan bai. 4 Nan no tabata leu for di e stat ora ku Yósef a bisa e hòmber enkargá ku su kas: “Hasi lihé! Bai tras di e hòmbernan! Ora bo alkansá nan, bisa nan: ‘Nos a trata boso bon, anto esaki ta e danki ku nos ta haña?* 5 Pakiko boso a kohe e kèlki ku mi shon ta bebe for di dje i ku e ta usa pa mira destino? E kos ku boso a hasi no ta niun tiki bon.’”

6 E hòmber a alkansá nan, i el a bisa nan e palabranan ei. 7 Pero nan a bis’é: “Dikon mi señor ta bisa asina? Hamas bo sirbidónan lo a pensa di hasi algu asina. 8 Asta e plaka ku nos a haña den nos saku, nos a trese bèk pa bo for di Kánan. Pakiko nos lo hòrta plata òf oro for di kas di bo shon? 9 Si mi shon haña e kèlki serka un di nos, lag’é muri, i sobrá lo bira bo katibu.” 10 E ora ei, e hòmber a bisa: “Laga sosodé manera boso a bisa. Esun ku mi haña ku e kèlki lo bira mi katibu, pero sobrá lo ta inosente.” 11 Pues, rápidamente nan tur a baha nan saku pone abou i habrié. 12 E hòmber a listra tur e sakunan. El a kuminsá ku saku di e ruman mayó, i el a sigui listra te ora el a yega na saku di e ruman di mas chikitu. Finalmente, el a haña e kèlki den saku di Bènyamin.

13 E ora ei, su rumannan a sker nan paña.* Anto nan tur a pone nan karga bèk riba nan buriku i bai e stat bèk. 14 Ora Huda ku su rumannan a yega kas di Yósef, Yósef tabata einan ainda, i nan a tira nan kurpa abou su dilanti. 15 Yósef a bisa nan: “Dikon boso a hasi e kos ei? Boso no sa ku un hòmber manera mi ta bon den mira destino?” 16 Anto Huda a kontest’é: “Kiko nos por bisa mi señor? Kon nos por splika e kos akí? Kon nos por duna prueba ku nos ta inosente? E Dios berdadero a revelá nos eror. Awor nos ta bo katibu, mi señor, tantu nos komo esun ku nan a haña ku e kèlki!” 17 Pero Yósef a bisa nan: “Hamas lo mi pensa di hasi un kos asina! Solamente e hòmber ku nos a haña ku e kèlki lo bira mi katibu. Sobrá tin mag di bai na pas serka boso tata.”

18 E ora ei, Huda a aserká Yósef i bis’é: “Mi señor, mi ta roga bo, por fabor, laga mi papia ku mi señor. Bo tin mesun poder ku Fárao, pero no rabia ku bo sirbidó. 19 Mi señor a puntra su sirbidónan: ‘Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman hòmber?’ 20 Anto nos a kontestá mi señor: ‘Nos tata ta di edat avansá, i nos tin un ruman hòmber mas, esun di mas chikitu, ku a nase den nos tata su behes. Pero e ta e úniko yu ku a keda di su mama, pasobra su ruman a muri, i su tata stim’é masha hopi.’ 21 Despues di esei, bo a bisa bo sirbidónan: ‘Trese e ruman ei pa mi por mir’é.’ 22 Pero nos a bisa mi señor: ‘E mucha no por bai laga su tata. Si e bai lag’é, su tata ta muri.’ 23 Anto bo a bisa bo sirbidónan: ‘Si boso ruman di mas chikitu no ta huntu ku boso, no presentá mas mi dilanti.’

24 Pues, nos a bai serka bo sirbidó, mi tata, i nos a kont’é loke mi señor a bisa nos. 25 Mas despues, nos tata a bisa: ‘Bai bèk; bai kumpra poko kuminda pa nos.’ 26 Pero nos a bis’é: ‘Nos no por bai bèk. Nos no por presentá dilanti di e hòmber si nos ruman di mas chikitu no ta huntu ku nos. Nos lo bai bèk solamente si nos ruman bai huntu ku nos.’ 27 E ora ei, mi tata a bisa nos: ‘Boso sa masha bon ku mi kasá a duna mi dos yu hòmber so. 28 Pero un a bai laga mi, i for di e dia ei, mi no a mir’é mas. P’esei, mi a bisa mi mes: “Kasi sigur un bestia feros a habrak’é!” 29 Si boso bai ku esun akí tambe i si algu malu pasa kuné i e muri, lo mi muri* di tristesa den mi behes pa boso falta.’

30 Mi tata ta masha pegá mes na e mucha.* P’esei, si mi mester bai bèk sin e mucha huntu ku nos, 31 mi tata lo muri asina ku e mira ku e mucha no ta huntu ku nos. Pa nos falta, nos tata lo muri* di tristesa den su behes. 32 Mi a sigurá mi tata ku nada lo no pas’é.* Mi a bis’é: ‘Si mi no tres’é bèk pa bo, lo mi karga e kulpa* pa semper.’ 33 P’esei anto, mi señor, por fabor, laga ami bira bo katibu na lugá di e mucha pa e mucha por bai bèk huntu ku su rumannan. 34 Kon mi por bai bèk serka mi tata sin e mucha? Esei lo kaba ku mi tata. Lo mi no ke mira mi tata sufri asina!”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí