BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Reinan 11
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Reinan

      • Atalía ta bini na mando (1-3)

      • Na skondí, nan ta hasi Yehóas rei (4-12)

      • Nan ta mata Atalía (13-16)

      • Yehoyada ta introdusí algun kambio (17-21)

2 Reinan 11:1

Nota

  • *

    Òf: “el a disidí di kaba ku henter e desendensia real.” Lit.: “tur simia di e reino.”

2 Reinan 11:2

Nota

  • *

    Lit.: “yu hòmber di Okozías, i hòrt’é.”

  • *

    Òf: “i e mucha su menchi.”

2 Reinan 11:3

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

  • *

    Òf posiblemente: “huntu ku Yehósheba.”

2 Reinan 11:4

Nota

  • *

    Lit.: “Caria.”

  • *

    Lit.: “e koredónan.”

  • *

    Òf: “aliansa.”

2 Reinan 11:6

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “palasio di rei.”

2 Reinan 11:8

Nota

  • *

    Lit.: “ora e bai pafó i ora e bai paden.”

2 Reinan 11:12

Nota

  • *

    Òf: “diadema.”

  • *

    Lit.: “Testimonio.” Posiblemente, un ròl ku nan a tene riba Rei su kabes pa kòrda e rei ku e mester a kumpli ku e leinan di Dios.

2 Reinan 11:14

Nota

  • *

    Òf: “Henter e pueblo di e pais.”

2 Reinan 11:18

Nota

  • *

    Òf: “henter e pueblo di e pais.”

2 Reinan 11:19

Nota

  • *

    Lit.: “Caria.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Reinan 11:1-21

Segundo Reinan

11 Ora Atalía, mama di Okozías, a mira ku su yu hòmber a muri, el a disidí di eliminá tur persona ku por a heredá e trono real.* 2 Yehósheba, yu muhé di Rei Yehóram i ruman muhé di Okozías, a kohe Yehóas, yu hòmber di Okozías, na skondí* for di entre e otro yu hòmbernan di Rei ku lo a ser matá. Anto el a skonde e mucha i e mucha su mama di lechi* den un kamber. Asina, nan a logra skonde Yehóas pa Atalía no mat’é. 3 Seis aña largu, Yehóas a keda skondí den tèmpel* di Yehova huntu ku su mama di lechi.* Tur e tempu ei, Atalía tabata goberná e pais.

4 Den e di shete aña, Yehoyada a laga yama e komandantenan di 100, kendenan tabata na kabes di e wardaespaldanan* di palasio i di e vigilantenan di palasio,* pa nan a bini serka dje na tèmpel di Yehova. Anto na tèmpel di Yehova, el a sera un pakto* ku nan. El a laga nan hura ku nan lo a kumpli ku e pakto. Kaba, el a mustra nan e yu hòmber di e rei. 5 Anto el a duna nan e siguiente òrdu: “Esaki ta loke boso mester hasi: Laga un terser parti di e grupo ku mester traha riba sabat tene warda na palasio di rei. 6 Un terser parti mester para na Porta di Fundeshi, i un terser parti mester para na e entrada patras, kaminda e vigilantenan di palasio ta tene warda. Anto boso mester tuma turno ora boso ta vigilá e tèmpel.* 7 Pa loke ta trata e dos gruponan ku lo mester ta liber riba sabat, nan tambe mester vigilá tèmpel di Yehova bon pa protehá Rei. 8 Boso mester forma un kren rònt di Rei, i kada un di boso mester tin boso armanan den boso man. Anto ken ku purba di pasa pa yega serka Rei mester ser matá. Keda huntu ku Rei unda ku e bai.”*

9 E komandantenan di 100 a hasi presis manera Saserdote Yehoyada a ordená nan. Kada komandante a manda yama tantu e hòmbernan ku mester a traha riba sabat komo e hòmbernan ku lo tabata liber riba sabat. I nan a mèldu serka Saserdote Yehoyada. 10 E ora ei, Yehoyada a duna e komandantenan di 100 e spernan i e eskudonan rondó ku tabata pertenesé na Rei David i ku tabata den tèmpel di Yehova. 11 Anto e vigilantenan di palasio a posishoná nan mes, kada un ku su armanan den man. For di man drechi di e tèmpel te na man robes di e tèmpel, pegá ku e altar i pegá ku e tèmpel, tabatin hòmber posishoná, tur rònt di e rei. 12 E ora ei, Yehoyada a trese e yu hòmber di e rei pafó, i el a bistié un korona.* Despues, Yehoyada a dun’é un di e ròlnan ku tabata kontené e leinan di Dios.* Nan a ungi e mucha i hasié rei. Anto nan a bati man i grita: “Biba nos Rei!”

13 Ora Atalía a tende boroto di e pueblo, mesora el a bai tèmpel di Yehova, kaminda e hendenan tabata. 14 Anto manera tabata e kustumber na un okashon asina, el a haña e rei pará banda di un pilá huntu ku e kabesantenan i e tokadónan di tròmpèt. Henter e pueblo* tabata grita di alegria i supla tròmpèt. Atalía a sker su pañanan i grita: “Traishon! Traishon!” 15 E ora ei, Saserdote Yehoyada a duna e komandantenan di 100, ku tabata na kabes di e ehérsito, e siguiente òrdu: “Sak’é for di akinan. Anto e hendenan ku purba di defend’é, mata nan ku spada!” Saserdote Yehoyada a bisa: “No mat’é den kas di Yehova.” 16 Pues, nan a gara Atalía, i nan a bai kuné. Anto nan a mat’é kaminda e kabainan tabata drenta palasio di rei.

17 E ora ei, Yehoyada a sera un pakto entre Yehova, e rei i e pueblo pa medio di kua nan a primintí ku nan lo ta Yehova su pueblo. El a sera un pakto tambe entre e rei i e pueblo. 18 Djei, henter e pueblo* a bai e tèmpel di Baal, i nan a basha su altarnan abou, bati su imágennan kibra kompletamente i mata Matan, saserdote di Baal. Nan a mat’é dilanti di e altarnan.

Anto Saserdote Yehoyada a nombra algun persona pa supervisá tèmpel di Yehova. 19 E ora ei, huntu ku e komandantenan di 100, e wardaespaldanan* di palasio, e vigilantenan di palasio i henter e pueblo di e pais, el a kompañá e rei for di tèmpel di Yehova te na palasio di rei. Nan a drenta palasio via e porta di vigilante di palasio. I e rei a kai sinta riba trono di e reinan. 20 Henter e pueblo tabata kontentu, i tabatin pas den e stat, pasobra nan a mata Atalía ku spada na palasio di rei.

21 Awor, Yehóas tabatin shete aña di edat dia ku el a bira rei.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí