Segundo Reinan
7 Eliseo a bisa: “Skucha palabra di Yehova. Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mañan, den e oranan akí, 4 kilo* di hariña di bon kalidat lo bal un pida plata,* i 8 kilo* di puspas tambe lo bal un pida plata* na porta* di Samaria.’” 2 E ayudante militar* di konfiansa di Rei a bisa e sirbidó* di e Dios berdadero: “Mi no ta kere ku algu asina lo sosodé, ni maske Yehova habri shelu i laga grano yobe riba tera.” Eliseo a bis’é: “Lo bo mira esei sosodé ku bo propio wowonan, pero lo bo no kome di dje.”
3 Awor, tabatin kuater leproso sintá na porta di entrada di e stat. Nan tabata bisa otro: “Dikon nos ta keda sinta akinan te dia nos muri? 4 Si nos drenta e stat, nos lo muri pasobra e stat ta pasa hamber. Si nos keda sinta akinan tambe nos lo muri. Awèl, laga nos ban kampamentu di e sirionan. Si nan spar nos bida, nos lo keda na bida; pero si nan disidí di mata nos, ta di muri numa.” 5 Atardi lat, ora a kuminsá bira skur, nan a bai kampamentu di e sirionan. Ora nan a yega e kampamentu, nan a mira ku no tabatin ningun hende.
6 A sosodé ku Yehova a pone kampamentu di e sirionan tende zonido di kabai i di garoshi di guera, manera zonido di un ehérsito grandi. P’esei, e sirionan a bisa otro: “Rei di Israel lo a kontratá e reinan di e heteonan i e reinan di Egipto pa ataká nos!” 7 P’esei, nan a hui bai mesora ora nochi tabata sera. Nan a laga nan tèntnan, nan kabainan, nan burikunan i henter e kampamentu manera e tabata, i nan a hui pa nan bida.*
8 Ora e leprosonan a yega e kampamentu, nan a drenta un di e tèntnan, i nan a kome i bebe. Anto nan a bai ku plata, oro i paña, i nan a skonde nan. Despues, nan a bini bèk, i nan a bai den un otro tènt. Anto nan a bolbe kohe algun kos bai kuné i skonde nan.
9 Dado momento, nan a bisa otro: “Loke nos ta hasi no ta bon. Nos mester konta otro hende e bon notisia akí! Si nos no bisa nada i laga dia habri, nos meresé kastigu. Laga nos ban informá e hendenan di Rei su kas.” 10 Pues, nan a bai, i nan a yama e pòrtirnan* di e stat. Nan a bisa e pòrtirnan: “Nos a bai kampamentu di e sirionan, pero no tabatin niun hende einan. Nos no a tende stèm di ningun hende. Nan kabainan i nan burikunan tabata mará, i e tèntnan tabata bandoná.” 11 Mesora e pòrtirnan a bai pone e hendenan di Rei su kas na altura.
12 Maske tabata anochi, Rei a lanta mesora. El a bisa su sirbidónan: “Laga mi bisa boso loke e sirionan ke hasi ku nos. Nan sa ku nos ta sufri pa motibu di hamber, p’esei nan a bandoná nan kampamentu, i nan a bai skonde den kunuku. Nan ta warda nos sali for di nos stat pa nan kapturá nos bibu i invadí nos stat.” 13 E ora ei, un di e sirbidónan di Rei a bisa: “Por fabor, laga algun hòmber bai ku sinku di e kabainan ku a sobra den nos stat pa wak kiko a pasa. Al fin i al kabo, nan lo muri tòg, sea ku nan bai òf keda akinan huntu ku nos.* Nan lo muri, meskos ku tur e otro hendenan di Israel ku a muri kaba. Pronto, nos tur lo muri tòg.” 14 E ora ei, Rei a manda algun hòmber ku dos garoshi ku kabai na kampamentu di e sirionan. Rei a bisa nan: “Bai wak kiko a pasa.” 15 Anto nan a sigui pista di e sirionan te riu Yordan. Henter e kaminda tabata yen di paña i artíkulo di uso ku e sirionan a deshasí di dje den nan ansha pa hui. E hòmbernan a bai bèk, i nan a raportá esaki na e rei.
16 E pueblo a sali bai, i nan a sakia* henter e kampamentu di e sirionan. Asina 4 kilo di hariña di bon kalidat a bal un pida plata,* i 8 kilo di puspas tambe a bal un pida plata,* manera Yehova a bisa. 17 Rei a duna su ayudante militar* di konfiansa e enkargo pa vigilá porta di e stat, pero e multitut di hende a trap’é mata na e porta. Asina, el a muri, manera e sirbidó di e Dios berdadero a bisa e rei ora e rei a bin bishit’é. 18 Tur esaki a sosodé presis manera e sirbidó di e Dios berdadero a bisa e rei: “Mañan, den e oranan akí, 8 kilo di puspas lo bal un pida plata,* i 4 kilo di hariña di bon kalidat tambe lo bal un pida plata* na porta di Samaria.” 19 Anto e ayudante militar* di konfiansa di Rei a bisa e sirbidó di e Dios berdadero: “Mi no ta kere ku algu asina lo sosodé, ni maske Yehova habri shelu i laga grano yobe riba tera.” Eliseo a bis’é: “Lo bo mira esei sosodé ku bo propio wowonan, pero lo bo no kome di dje.” 20 I esei tabata presis loke a sosodé kuné, pasobra e pueblo a trap’é mata na porta di e stat.