BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Reinan 9
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Reinan

      • Yehú ta ser ungí komo rei di Israel (1-13)

      • Yehú ta mata Yehóram i Okozías (14-29)

      • Nan ta mata Yézabèl; kachó ta kome su karni (30-37)

2 Reinan 9:1

Nota

  • *

    Lit.: “e yu hòmbernan di e profetanan.” Ta parse ku e ekspreshon “e yu hòmbernan di e profetanan” tabata referí na un skol di profeta òf na un grupo di profeta.

2 Reinan 9:2

Nota

  • *

    Lit.: “ku su rumannan.”

2 Reinan 9:3

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Reinan 9:7

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Reinan 9:8

Nota

  • *

    Lit.: “tur hende ku ta oriná kantu di muraya.” Un ekspreshon hebreo ku tabata indiká despresio i ku tabata referí na hende hòmber, tantu hende hòmber adulto komo mucha.

2 Reinan 9:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 3/2022, pág. 2

2 Reinan 9:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 3/2022, pág. 2

2 Reinan 9:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 3/2022, pág. 2

2 Reinan 9:15

Nota

  • *

    Òf: “boso alma.”

2 Reinan 9:20

Nota

  • *

    Lit.: “yu hòmber.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2005, pág. 11

    1/1/1998, pág. 12

2 Reinan 9:25

Nota

  • *

    Lit.: “su atzjudant.” Esta, militar den puesto di outoridat.

  • *

    Òf: “kabai.”

2 Reinan 9:26

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2014, pág. 13-14

2 Reinan 9:35

Nota

  • *

    Òf: “kráneo.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Reinan 9:1-37

Segundo Reinan

9 Profeta Eliseo a yama un di e profetanan,* i el a bis’é: “Mara bo paña na bo sintura i bai Rámòt-Gálad lihé ku e butishi di zeta akí. 2 Ora bo yega ayanan, bai serka Yehú, yu hòmber di Yehósafat, yu hòmber di Nimsi; bo ta hañ’é huntu ku e komandantenan di ehérsito.* Bai kuné apart den e kamber te patras. 3 Kaba, kohe e butishi di zeta, i basha zeta riba su kabes i bis’é: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi ta ungi* bo komo rei di Israel.”’ Despues, habri porta i hui bai mesora.”

4 Anto e profeta a bai Rámòt-Gálad. 5 Ora el a yega aya, el a haña e komandantenan di ehérsito huntu sintá. El a bisa: “Komandante, mi tin un mensahe pa mi señor.” Yehú a puntr’é: “Pa kua di nos?” El a bisa: “Pa mi señor, komandante.” 6 E ora ei, Yehú a lanta, i el a drenta e kas huntu kuné. Anto e profeta a basha zeta riba kabes di Yehú, bisando: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Ami, Yehova, ta ungi bo komo rei di mi pueblo, komo rei di Israel. 7 Destruí kas* di Ákab, bo señor. Mi ta bai venga sanger di tur mi sirbidónan, esta, di tur e profetanan i tambe di tur e otro sirbidónan di Yehova ku a muri na man di Yézabèl. 8 Henter kas di Ákab lo ser eksterminá. Lo mi eliminá for di Israel tur hende hòmber* di Ákab su famia, asta esnan indefenso i esnan débil. 9 Lo mi eksterminá kas di Ákab meskos ku mi a eksterminá kas di Yeróboam, yu hòmber di Nébat, i kas di Basa, yu hòmber di Ahías. 10 I pa loke ta trata Yézabèl, kachó lo kom’é riba tereno na Yézrel, i niun hende lo no der’é.’” Anto e profeta a habri porta i hui bai.

11 Ora Yehú a bai bèk serka e otro komandantenan di ehérsito, nan a puntr’é: “Tur kos ta bon? Pakiko e hòmber loko ei tabatin mester di bo?” Yehú a kontestá nan: “Pa nada partikular. Boso mes sa di kiko e hòmbernan ei sa bin papia.” 12 Nan a bis’é: “Gaña bo ta gaña! Por fabor, bisa nos e bèrdat!” Anto Yehú a bisa nan: “Esaki ta loke el a bisa mi: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi ta ungi bo komo rei di Israel.”’” 13 Mesora, nan tur a kohe nan mantel, i nan a habri esakinan abou riba e tretnan di e trapi dilanti di Yehú. Anto nan a supla kachu i grita: “Yehú a bira rei!” 14 Despues, Yehú, yu hòmber di Yehósafat, yu hòmber di Nimsi, a traha un kòmplòt kontra Yehóram.

Yehóram a bai Rámòt-Gálad ku e ehérsito di Israel pa defendé Israel kontra Házaèl, rei di Siria. 15 Rei Yehóram mester a bai Yézrel bèk pa el a rekuperá pasobra e sirionan a herid’é den e bataya kontra Házaèl, rei di Siria.

Yehú a bisa: “Si boso* ta na mi banda, no laga ningun hende skapa for di e stat bai hiba e notisia Yézrel.” 16 E ora ei, Yehú a subi su garoshi bai Yézrel, kaminda Yehóram tabata na kama pa motibu di e heridanan ku el a risibí. Rei Okozías di Huda tabata einan di bishita serka Yehóram. 17 Ora e vigilante riba toren na Yézrel a mira Yehú i Yehú su grupo di hòmber ta bini, mesora el a bai bisa: “Tin un grupo di hòmber ta biniendo.” Yehóram a bisa: “Manda un hòmber riba kabai pa bai kontra ku nan i puntra nan: ‘Boso ta bini na pas?’” 18 E ora ei, un hòmber a bai riba kabai pa kontra ku nan. El a bisa nan: “Rei a manda puntra: ‘Boso ta bini na pas?’” Yehú a kontest’é: “Kiko abo sa di pas? Uni ku nos.”

E vigilante a raportá esaki, bisando: “E mensahero a kontra ku nan, pero e no a bini bèk.” 19 E ora ei, Rei a manda un di dos hòmber riba kabai pa kontra ku nan. E hòmber a bisa nan: “Rei a manda puntra: ‘Boso ta bini na pas?’” Yehú a kontest’é: “Kiko abo sa di pas? Uni ku nos.”

20 E vigilante a bolbe raportá: “E mensahero a kontra ku nan, pero e no a bini bèk. Anto e manera ku nan komandante ta kore garoshi ta parse e manera di kore di Yehú, ñetu* di Nimsi, pasobra ta e ta kore manera hende loko asina.” 21 Yehóram a bisa: “Prepará mi garoshi di guera!” Despues ku nan a prepará su garoshi p’e, Rei Yehóram di Israel a sali huntu ku Okozías, rei di Huda, pa topa ku Yehú. Kada un tabata den su mes garoshi. Anto nan a haña Yehú riba tereno di Nábòt di Yézrel.

22 Manera Yehóram a mira Yehú, el a puntr’é: “Bo ta bini na pas, Yehú?” Yehú a bis’é: “Kon por tin pas si bo mama, Yézabèl, ta praktiká prostitushon i tur klase di bruheria?” 23 Mesora Yehóram a bira su garoshi di guera pa hui bai. El a grita Okozías: “Okozías, ta un trampa!” 24 Yehú a span su bog, i e flecha a alkansá Yehóram meimei di su skoudernan, perforá su kurason i sali afó. Yehóram a sak den otro, i el a muri den su garoshi. 25 Yehú a bisa Bídkar, su ayudante militar:* “His’é benta den kunuku di Nábòt di Yézrel. Bo ta kòrda kiko Yehova a bisa tempu ku ami i abo tabata kore garoshi* huntu den ehérsito, tempu ku Ákab, tata di Yehóram, tabata guia nos den bataya? 26 Yehova a bis’é: ‘Mi ta sigurá bo ku, den e kunuku akí, lo mi laga bo paga pa sanger di Nábòt i pa sanger di e yu hòmbernan di Nábòt ku mi a mira bo drama ayera mi dilanti. Esaki ta loke ami, Yehova, ta deklará.’ P’esei, his’é benta riba e tereno, konforme palabra di Yehova.”

27 Ora Rei Okozías di Huda a mira loke a pasa, el a hui bai den direkshon di un hòfi grandi. (Mas despues, Yehú a persiguié. Yehú a duna e siguiente òrdu: “Mata e tambe!” Anto nan a heridá Okozías ora e tabata den su garoshi riba kaminda pa Gur, ku tabata keda pegá ku Íbleam. Pero Okozías a hui bai te Megido. Aya, el a muri. 28 Su sirbidónan a hib’é Herúsalèm den garoshi, i nan a der’é den su graf na Stat di David, huntu ku su antepasadonan. 29 Okozías a bira rei di Huda den e di 11 aña di Yehóram, yu hòmber di Ákab.)

30 Awor, Yézabèl a tende ku Yehú tabata na kaminda pa Yézrel. Yézabèl a pinta su wowonan pretu, peña su kabei i e tabata wak abou for di bentana. 31 Ora Yehú tabata drenta via entrada di e stat, Yézabèl a puntr’é: “Bo a wak kiko a pasa ku Zimri, kende a mata su señor?” 32 Yehú a hisa kara wak den direkshon di e bentana; anto el a grita puntra: “Ken ta na mi banda? Ken?” Mesora dos òf tres funshonario di e palasio a wak abou den su direkshon. 33 El a bisa nan: “Tir’é abou!” Anto nan a benta Yézabèl abou for di e bentana. Su sanger a spat riba e muraya i riba e kabainan di Yehú ku a pasa trap’é. 34 E ora ei, Yehú a bai paden, i el a kome i bebe. Despues, el a bisa: “Bai wak kon a para ku e muhé maldishoná ei i der’é. Al fin i al kabo, ta yu di un rei e ta.” 35 Pero ora nan a bai pa dera Yézabèl, nan a haña solamente su kabes,* su pianan i su mannan. 36 Anto nan a bai bèk i konta Yehú loke a sosodé. Yehú a bisa: “A sosodé manera Yehova a bisa pa medio di su sirbidó Elías di Tisbe. Dios a bisa: ‘Kachó lo kome karni di Yézabèl riba tereno na Yézrel. 37 Yézabèl su kadaver lo keda manera mèst riba tereno na Yézrel; ningun hende lo no por rekonos’é i bisa: “Ta Yézabèl.”’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí