BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 13
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • Tur promé yu hòmber di hende i promé yu machu di bestia ta pertenesé na Yehova (1, 2)

      • Fiesta di Pan sin Zürdeg (3-10)

      • Mester apartá tur promé yu hòmber pa Dios (11-16)

      • Dios ta hiba Israel den direkshon di Laman Kòrá (17-20)

      • Pilá di nubia i pilá di kandela (21, 22)

Éksodo 13:2

Nota

  • *

    Lit.: “Santifiká.” Wak Glosario, “Santifiká.”

  • *

    Lit.: “tur promé yu ku habri matris.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 3/2021, pág. 1

Éksodo 13:3

Nota

  • *

    Lit.: “for di Egipto, e kas di katibu.”

Éksodo 13:4

Nota

  • *

    Wak Ap. B15.

Éksodo 13:7

Nota

  • *

    Lit.: “denter di boso frontera.”

Éksodo 13:9

Nota

  • *

    Òf: “konmemorashon.”

  • *

    Òf: “i meimei di boso wowonan.”

Éksodo 13:12

Nota

  • *

    Lit.: “tur hende ku habri matris.”

Éksodo 13:13

Nota

  • *

    Esta, mester redimí nan, òf kumpra nan libertat. Wak Glosario, “Reskate.”

Éksodo 13:15

Nota

  • *

    Lit.: “tur bestia ku habri matris.”

Éksodo 13:16

Nota

  • *

    Lit.: “meimei di bo wowonan.”

Éksodo 13:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2018, pág. 26

Éksodo 13:19

Nota

  • *

    Lit.: “e wesunan.”

  • *

    Òf: “e yunan di Israel.”

  • *

    Lit.: “mi wesunan.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 13:1-22

Éksodo

13 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Dediká* tur promé yu hòmber* di e israelitanan na mi. Tantu e promé yu hòmber di e israelitanan komo e promé yu machu di e bestianan ta pertenesé na mi.”

3 Anto Moises a bisa e pueblo: “Kòrda e dia akí ku boso a sali for di Egipto, kaminda boso tabata katibu,* pasobra Yehova a usa su gran poder pa saka boso for di einan. P’esei, boso no tin mag di kome nada ku tin zürdeg aden. 4 Boso ta sali awe, den luna di abib.* 5 Yehova a hura boso antepasadonan ku lo e duna boso pais di e kananeonan, di e heteonan, di e amoreonan, di e heveonan i di e yebuseonan. E ta un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia. Ora Dios hiba boso einan, boso mester tene e siguiente konmemorashon tur aña den luna di abib: 6 Durante shete dia, boso mester kome pan sin zürdeg, i e di shete dia lo tin un fiesta na onor di Yehova. 7 Durante e shete dianan, boso mester kome pan sin zürdeg. Boso no mag di tin nada ku zürdeg aden, i no mag di tin niun tiki zürdeg den henter boso teritorio.* 8 Riba e dia ei, kada un di boso tin ku bisa boso yu lo siguiente: ‘E fiesta akí ta pa rekordá nos kon Yehova a libra nos ora ku nos a sali for di Egipto.’ 9 E selebrashon akí lo sirbi komo rekordatorio* di e suseso ei pa boso. Lo ta komo si fuera e rekordatorio ei ta skirbí riba boso man i riba boso frenta.* Lo e rekordá boso pa papia tokante lei di Yehova, i lo e rekordá boso ku Yehova a usa su gran poder pa saka boso for di Egipto. 10 Tur aña, boso tin ku kumpli ku e instrukshonnan ei i selebrá e fiesta na su tempu stipulá.

11 Yehova a hura kada un di boso i boso antepasadonan ku lo e duna boso e pais di e kananeonan. Ora e laga bo drenta e pais ei, 12 bo tin ku apartá pa Yehova tur promé yu hòmber* i tur promé yu machu di bo tou. Nan ta pertenesé na Yehova. 13 Pa tur promé yu machu di buriku, bo tin ku paga un reskate,* esta, bo tin ku sakrifiká un karné. Si bo no sakrifiká un karné, bo tin ku kibra garganta di e yu di buriku. I pa tur promé yu hòmber di bo yunan tambe bo tin ku paga un reskate.

14 Si bo yu puntra bo mas despues: ‘Dikon nos ta hasi esei?,’ bo tin ku bis’é: ‘Yehova a usa su gran poder pa saka nos for di Egipto, kaminda nos tabata katibu. 15 Ora Fárao a hasi kos di kabesura i nenga di laga nos bai, Yehova a mata tur promé yu na Egipto, tantu di hende komo di bestia di krio. Ta p’esei nos ta sakrifiká tur promé yu machu di bestia* na Yehova, i nos ta paga un reskate pa tur promé yu hòmber.’ 16 E selebrashon ei mester sirbi komo rekordatorio pa bo, komo si fuera e ta skirbí riba bo man i komo si fuera e ta un banchi na bo frenta.* Lo e rekordá bo ku Yehova a usa su gran poder pa saka nos for di Egipto.”

17 Ora Fárao a laga e pueblo bai, Dios no a laga nan pasa via pais di e filisteonan, maske e kaminda ei tabata mas kòrtiku, pasobra Dios a bisa: “E pueblo lo por kambia di idea i bai Egipto bèk si nan haña nan ku guera.” 18 P’esei, Dios a laga e pueblo pasa via un kaminda mas largu, esta, via e kaminda den desierto ku ta keda kantu di Laman Kòrá. E israelitanan a sali for di Egipto na un manera ordená, manera un ehérsito. 19 Ademas, Moises a hiba e restunan* di Yósef, pasobra Yósef a pone e israelitanan* hura solemnemente, i el a bisa nan: “Sin falta, Dios lo dirigí su atenshon na boso. P’esei, primintí mi ku boso lo bai ku mi restunan* for di akinan.” 20 Nan a sali for di Sukòt, i nan a establesé nan kampamentu na Étam, na rant di desierto.

21 Yehova tabata bai nan dilanti pa guia nan riba kaminda. Den dia, e tabata guia nan pa medio di un pilá di nubia. Anochi, e tabata guia nan pa medio di un pilá di kandela pa duna nan klaridat. Asina, nan por a biaha di dia i anochi. 22 Den dia, e pilá di nubia tabata keda dilanti di e pueblo, i anochi, e pilá di kandela tabata keda dilanti di e pueblo.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí