BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 16
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • E pueblo ta keha tokante kuminda (1-3)

      • Yehova ta tende nan krítikanan (4-12)

      • Yehova ta pèrkurá sloke i mana (13-21)

      • Lo no tin mana riba sabat (22-30)

      • Ta warda poko mana komo rekordatorio (31-36)

Éksodo 16:1

Nota

  • *

    Lit.: “asamblea.”

Éksodo 16:2

Nota

  • *

    Òf: “a kuminsá keha kontra; a kuminsá murmurá kontra.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2006, pág. 15

Éksodo 16:3

Nota

  • *

    Lit.: “kongregashon.” Wak Glosario, “Kongregashon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2006, pág. 15

Éksodo 16:6

Nota

  • *

    Òf: “Anochi.”

Éksodo 16:7

Nota

  • *

    Òf: “Mainta.”

  • *

    Lit.: “su gloria.”

  • *

    Òf: “a tende kon boso ta keha kontra dje.”

Éksodo 16:8

Nota

  • *

    Òf: “Anochi.”

  • *

    Òf: “I mainta.”

Éksodo 16:12

Nota

  • *

    Lit.: “Entre e dos anochinan.” Evidentemente, esaki ta referí na ora solo baha i ta kuminsá bira skur.

Éksodo 16:13

Nota

  • *

    Òf: “patrishi.” Un para gordo di mas o ménos 18 cm largu. Su karni ta dushi pa kome.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    8/2020, pág. 2

Éksodo 16:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/8/1999, pág. 25

Éksodo 16:16

Nota

  • *

    Un omer tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 2 liter. Wak Glosario i Ap. B14.

  • *

    Òf: “alma.”

Éksodo 16:23

Nota

  • *

    Òf: “un dia pa warda sabat.” Wak Glosario, “Sabat.”

Éksodo 16:29

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1998, pág. 16

Éksodo 16:30

Nota

  • *

    Òf: “a sosegá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1998, pág. 16

Éksodo 16:31

Nota

  • *

    Probablemente, e palabra tradusí komo “mana” ta bini di un ekspreshon hebreo ku ta nifiká “ta kiko e kos akí ta?” Wak Glosario.

Éksodo 16:33

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 9/2020, pág. 1-2

Éksodo 16:34

Nota

  • *

    Aparentemente, aki “Testimonio” ta referí na un kaha kaminda nan tabata warda dokumento importante.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2006, pág. 31

Éksodo 16:36

Nota

  • *

    Un efa tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 22 liter. Wak Glosario i Ap. B14.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 16:1-36

Éksodo

16 Despues, henter e pueblo* di Israel a bai for di Elim. Ku tempu, nan a yega desierto Sin, ku ta keda entre Elim i Sinaí. Nan a yega einan un luna despues ku nan a sali Egipto, esta, riba e di 15 dia di e di dos luna.

2 Anto henter e pueblo di Israel a kuminsá kritiká* Moises i Áròn den desierto. 3 E israelitanan tabata bisa nan: “Mihó Yehova a mata nos na Egipto. Ayanan, nos tabatin wea yen di karni, i nos tabata kome pan te ora nos a keda satisfecho! Awor boso a trese nos den e desierto akí pa laga henter e nashon* muri di hamber.”

4 E ora ei, Yehova a bisa Moises: “Mi ta bai laga pan kai manera áwaseru for di shelu pa boso. I tur dia, kada hende di e pueblo mester sali bai piki loke e tin mester. Asina lo mi tèst nan pa wak si nan lo obedesé mi lei òf nò. 5 Pero riba e di seis dia, nan mester piki i prepará dòbel di e kantidat ku nan sa piki riba e otro dianan.”

6 Anto Moises i Áròn a bisa tur e israelitanan: “Awe nochi,* boso lo sa sigur ku ta Yehova a saka boso for di Egipto. 7 Mañan mainta,* boso lo mira Yehova su presensia briante,* pasobra Yehova a tende boso krítikanan.* Nos no ta importante. Dikon boso ta kritiká nos?” 8 Moises a sigui bisa: “Awe nochi,* Yehova lo duna boso karni pa kome. I mañan mainta,* lo e duna boso pan te ora boso keda satisfecho. Asina, boso lo ripará ku Yehova a tende boso krítikanan. Nos no ta importante. Dikon boso ta kritiká nos? Bon mirá, ta Yehova boso ta kritiká.”

9 Anto Moises a bisa Áròn: “Bisa henter e pueblo di Israel pa nan reuní dilanti di Yehova, pasobra el a tende nan krítikanan.” 10 Asina ku Áròn a kaba di papia ku henter e pueblo di Israel, nan a bira wak den direkshon di desierto, i einan Yehova su presensia briante a aparesé den e pilá di nubia.

11 Yehova a sigui bisa Moises: 12 “Mi a tende e krítikanan di e israelitanan. Bisa nan: ‘Ora anochi ta bai sera,* boso lo kome karni. I mainta, boso lo kome pan te ora boso keda satisfecho. E ora ei, boso lo sa sigur ku ami ta Yehova, boso Dios.’”

13 Pues, ora anochi tabata bai sera, a bini asina tantu sloke* ku nan a tapa e kampamentu. I mainta, tabatin un kapa di serena tur rònt di e kampamentu. 14 Ora e kapa di serena a seka, un kos fini manera kaska a keda riba suela di desierto; sí, e tabata algu fini manera sneu riba suela. 15 Ora e israelitanan a mira esei, nan a kuminsá puntra otro: “Ta kiko e kos akí ta?” Nan a puntra esei, pasobra nan no tabata sa kiko e ta. Moises a bisa nan: “Ta pan ku Yehova ta duna boso pa kome. 16 Esaki ta loke Yehova a bisa pa hasi: ‘Kada hende mester piki e kantidat ku e tin mester. Boso mester piki un omer* pa kada persona* ku ta biba den boso tènt.’” 17 Anto e israelitanan a kuminsá hasi esei; tin hende a piki hopi, i otro hende a piki tiki. 18 Ora nan a midi e kantidat na omer, un hende ku a piki hopi no tabatin di mas i un hende ku a piki tiki no tabatin di ménos. Kada hende a piki e kantidat ku e tabatin mester.

19 Anto Moises a bisa nan: “Niun hende no mester laga nada keda te su manisé.” 20 Pero nan no a hasi kaso di Moises. Tòg algun hende a warda un parti te mainta, i el a kria bichi i kuminsá hole stinki. P’esei, Moises a rabia ku nan. 21 Nan tabata piki pan tur mainta; kada hende a piki loke e tabatin mester. Asina ku solo tabata bira kayente, e pan tabata dirti.

22 Riba e di seis dia, nan a piki dòbel kantidat di pan: dos omer pa persona. Pues, tur e kabesantenan di e pueblo a bin informá Moises di esei. 23 E ora ei, Moises a bisa nan: “Esei mes ta loke Yehova a bisa. Mañan lo ta un dia di sosiegu kompleto,* un sabat santu na onor di Yehova. Hòrna loke boso tin ku hòrna, i herebé loke boso tin ku herebé. Anto warda loke sobra pa su siguiente mainta.” 24 Pues, e pueblo a warda e pan èkstra ku nan a piki te mainta, manera Moises a manda nan hasi, i e pan èkstra ku nan a piki no a hole stinki ni kria bichi. 25 Anto Moises a bisa nan: “Awe, kome loke boso a warda, pasobra awe ta un sabat na onor di Yehova. Awe, boso lo no haña pan riba suela. 26 Seis dia boso mester piki pan, pero riba e di shete dia, dia di sabat, lo no tin nada.” 27 Pero tòg tabatin hende ku a bai piki pan riba e di shete dia, pero nan no a haña nada.

28 Anto Yehova a bisa Moises: “Kuantu tempu mas boso lo sigui nenga di kumpli ku mi mandamentunan i mi leinan? 29 Kòrda ku ta ami, Yehova, a duna boso sabat. P’esei, riba e di seis dia, mi a duna boso pan pa dos dia. Tur hende mester keda kaminda nan ta; niun hende no tin mag di sali bai niun kaminda riba e di shete dia.” 30 Pues, e pueblo a warda sabat* riba e di shete dia.

31 E israelitanan a yama e pan “mana.”* E tabata blanku meskos ku simia di silantro, i e tabata smak manera stropi di abeha. 32 Anto Moises a bisa nan: “Esaki ta loke Yehova a bisa pa hasi: ‘Piki un omer di mana i ward’é pa tur e siguiente generashonnan. Asina nan por mira e pan ku mi a duna boso pa kome den desierto ora ku mi a saka boso for di Egipto.’” 33 Moises a bisa Áròn: “Kohe un pòchi i pone un omer di mana den dje, i pone esaki dilanti di Yehova p’e keda wardá pa tur e siguiente generashonnan.” 34 Áròn a pon’é dilanti di Testimonio* pa konserb’é, manera Yehova a manda Moises hasi. 35 E israelitanan a kome mana 40 aña largu, te ora ku nan a yega na un region kaminda hende tabata biba. Nan a kome mana te ora ku nan a yega frontera di Kánan. 36 Un omer ta un désimo parti di un efa.*

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí