BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 32
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • Adorashon di bisé di oro (1-35)

        • Moises ta tende kantamentu straño (17, 18)

        • Moises ta benta e tablanan di lei abou, i nan ta kibra (19)

        • E levitanan ta keda fiel na Yehova (26-29)

Éksodo 32:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2009, pág. 13

Éksodo 32:4

Nota

  • *

    Òf: “un estatua di metal.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 44

Éksodo 32:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1995, pág. 16

Éksodo 32:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 44

Éksodo 32:8

Nota

  • *

    Òf: “un estatua di metal.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 44

Éksodo 32:9

Nota

  • *

    Lit.: “ta un pueblo ku garganta steif.”

Éksodo 32:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2010, pág. 17-18

Éksodo 32:11

Nota

  • *

    Òf: “a suavisá kara di.”

Éksodo 32:12

Nota

  • *

    Òf: “Sinti duele di bo desishon pa.”

Éksodo 32:13

Nota

  • *

    Lit.: “a hura pa bo mes.”

  • *

    Lit.: “simia.”

  • *

    Lit.: “simia.”

Éksodo 32:14

Nota

  • *

    Òf: “Yehova a sinti duele.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2018, pág. 6

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2010, pág. 17-18

Éksodo 32:18

Nota

  • *

    Òf: “kantika di hazaña grandi.”

Éksodo 32:29

Nota

  • *

    Lit.: “Yena boso man.”

Éksodo 32:32

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    10/2020, pág. 1

Éksodo 32:33

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    10/2020, pág. 1

Éksodo 32:34

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 204-205

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 32:1-35

Éksodo

32 Entretantu, e pueblo a ripará ku Moises no tabatin fin di baha for di e seru. Pues, e pueblo a rondoná Áròn, i nan a bis’é: “Traha un dios ku lo guia nos, pasobra nos no sa kiko a pasa ku e Moises ei ku a saka nos for di Egipto.” 2 Áròn a bisa nan: “Tuma e renchinan di orea di oro for di boso esposanan, boso yu hòmbernan i boso yu muhénan, i trese nan pa mi.” 3 E ora ei, henter e pueblo a kita nan renchinan di orea i trese nan pa Áròn. 4 El a tuma e oro, i ku beitel, el a duna e oro forma i traha un estatua* di bisé kuné. I nan a kuminsá bisa: “Israel, esaki ta bo Dios! Ta é a saka boso for di Egipto.”

5 Ora Áròn a mira esei, el a traha un altar dilanti di e bisé, i el a anunsiá: “Mañan lo tin un fiesta na onor di Yehova.” 6 Pues, e siguiente dia, nan a lanta trempan, i nan a kuminsá ofresé ofrenda kimá i sakrifisio di pas. Despues di esei, e pueblo a sinta pa kome i bebe. Kaba, nan a lanta pa gosa.

7 Anto Yehova a bisa Moises: “Baha i bai bèk, pasobra bo pueblo ku bo a saka for di Egipto a kometé un maldat grandi. 8 Nan a desviá masha lihé for di e kaminda ku mi a manda nan sigui. Nan a traha un estatua* di bisé, i nan ta blo bùig p’e i ofresé sakrifisio na dje i bisa: ‘Israel, esaki ta bo Dios! Ta é a saka boso for di Egipto.’” 9 Yehova a sigui bisa Moises: “Mi a mira ku e pueblo akí ta tèrko.* 10 Pues, no purba di stroba mi. Laga mi kaba ku nan, pasobra mi ta masha rabiá ku nan. I for di abo, lo mi forma un nashon grandi na nan lugá.”

11 Pero Moises a roga* Yehova, su Dios, bisando: “O Yehova, pakiko bo ta laga bo rabia pone bo hasi e kos ei ku bo pueblo, bo pueblo ku bo a saka for di Egipto ku gran poder i ku bo man poderoso? 12 Si bo hasi esei, e egipsionan lo bisa: ‘Ta ku mal intenshon nan Dios a saka nan for di Egipto. E kier a mata nan den seru i eliminá nan for di riba tera.’ Por fabor, no keda rabiá. Kambia di idea i no* destruí bo pueblo. 13 Kòrda riba bo sirbidónan Ábraham, Ísak i Israel. Bo a hura nan solemnemente:* ‘Lo mi sòru pa boso desendientenan* bira mes tantu ku e streanan di shelu, i lo mi duna boso desendientenan* henter e pais akí ku mi a skohe pa e por ta nan propiedat permanente.’”

14 Pues, Yehova a kambia di idea;* e no a destruí su pueblo manera el a bisa ku lo el a hasi.

15 Despues di esei, Moises a bira bai, i el a baha for di e seru ku e dos tablanan di Testimonio den su man. Dios a skirbi riba tur dos banda di e tablanan, dilanti i patras. 16 Ta Dios mes a traha e tablanan i skirbi su palabranan riba e tablanan. 17 Ora Hosue a kuminsá tende e bochincha di e pueblo ku tabata grita, el a bisa Moises: “Tin un zonido di bataya den e kampamentu.” 18 Pero Moises a kontest’é:

“E no ta zona manera kantika di viktoria,*

ni e no ta zona manera yoramentu di derota.

Ta otro tipo di kantamentu mi ta tende.”

19 Asina ku Moises a yega serka di e kampamentu, el a mira e bisé i e bailamentu. El a rabia mashá, i el a benta e tablanan den su man abou, i nan a kibra na pida pida na pia di e seru. 20 El a kohe e bisé ku nan a traha, kim’é ku kandela i batié hasié puiru. Kaba, el a stroi e puiru den riu i pone e israelitanan bebe e awa. 21 I Moises a bisa Áròn: “Kon bo por a laga e pueblo akí influensiá bo pa bo laga nan kometé un piká asina teribel?” 22 Áròn a kontest’é: “Mi shon, no rabia. Bo mes sa masha bon ku e pueblo akí ta kla pa hasi malu. 23 Nan a bisa mi: ‘Traha un dios ku lo guia nos, pasobra nos no sa kiko a pasa ku e Moises ei ku a saka nos for di Egipto.’ 24 P’esei, mi a bisa nan: ‘Ken ku tin kos di oro mester kita nan i duna mi nan.’ Anto mi a benta e oro den kandela, i e bisé akí a sali for di e kandela.”

25 Moises a ripará ku Áròn a laga e pueblo bai asina for di man ku nan a komportá nan mes na un manera bergonsoso den bista di nan enemigunan. 26 Anto Moises a bai para na entrada di e kampamentu i bisa: “Ken ta na banda di Yehova? Bini serka mi!” I tur e levitanan a bai para rònt di dje. 27 E ora ei, el a bisa nan: “Esaki ta loke Yehova, e Dios di Israel, a bisa: ‘Kada un di boso mara boso spada na boso sintura i pasa den henter e kampamentu, porta pa porta, i mata boso ruman hòmber, bisiña i amigu.’” 28 E levitanan a hasi loke Moises a bisa, i riba e dia ei, nan a mata rònt di 3.000 hòmber. 29 Anto Moises a bisa nan: “Santifiká boso mes* awe pa sirbi Yehova. Boso tabata dispuesto pa bringa kontra boso propio yu hòmber i boso propio ruman. P’esei, Dios lo bendishoná boso awe.”

30 E siguiente dia, Moises a bisa e pueblo: “Boso a kometé un piká masha serio mes. Awor lo mi subi e seru i bai serka Yehova pa wak si mi por hasi algu pa e pordoná boso piká.” 31 Pues, Moises a bai bèk serka Yehova, i el a bis’é: “Ai Señor, e pueblo akí a kometé un piká grandi! Nan a traha un dios di oro! 32 Pero si ta bo boluntat, pordoná nan piká. Si no ta asina, por fabor, skrap mi nòmber for di den bo buki ku bo a skirbi.” 33 Sinembargo, Yehova a bisa Moises: “Ken ku a peka kontra mi, lo mi skrap for di mi buki. 34 Bai numa awor; guia e pueblo i hiba nan na e lugá ku mi a papia ku bo di dje. Mi angel lo bai bo dilanti; anto riba e dia ku mi ta bai regla kuenta, lo mi kastigá nan pa nan piká.” 35 Anto Yehova a kuminsá kastigá e pueblo ku un plaga pa motibu di e bisé ku nan a traha, sí, e bisé ku Áròn a traha pa nan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí