BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Kantika di Sálomon 3
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Kantika di Sálomon

    • E MUCHA MUHÉ SULAMITA DEN KAMPAMENTU DI REI SÁLOMON (1:1–3:5)

    • E MUCHA MUHÉ SULAMITA TA NA HERÚSALÈM (3:6–8:4)

        • E yu muhénan di Siòn (6-11)

          • Deskripshon di e karavana di Sálomon

Kantika di Sálomon 3:1

Nota

  • *

    E mucha muhé sulamita a bisa:

  • *

    Òf: “mi alma ta stima.”

Kantika di Sálomon 3:2

Nota

  • *

    Òf: “mi alma ta stima.”

Kantika di Sálomon 3:3

Nota

  • *

    Òf: “mi alma ta stima.”

Kantika di Sálomon 3:4

Nota

  • *

    Òf: “mi alma ta stima.”

  • *

    Òf: “kamber.”

Kantika di Sálomon 3:5

Nota

  • *

    Òf: “ku no ta berdadero amor; ku no a lanta na su debido tempu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2015, pág. 31

    15/11/2006, pág. 18-19

Kantika di Sálomon 3:6

Nota

  • *

    Na versíkulo 6 pa 11, tin loke e yu muhénan di Siòn a bisa.

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Un leim di mata ku ta hole dushi. Wak Glosario.

Kantika di Sálomon 3:7

Nota

  • *

    Un sofá ku tabatin un dak pa tap’é. E tabata un sofá ku nan tabata usa pa transportá un persona importante.

Kantika di Sálomon 3:10

Nota

  • *

    Probablemente, esaki tabata referí na e pilánan pa wanta dak di e sofá pa asina e rei por a haña sombra.

  • *

    Na hulandes, wol.

  • *

    Òf: “koló lila.”

Kantika di Sálomon 3:11

Nota

  • *

    Òf: “e krans; e korona di kasamentu; e korona di flor.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Kantika di Sálomon 3:1-11

Kantika di Sálomon

3* “Riba mi kama, nochi tras nochi,

mi tabata pensa riba e mucha hòmber ku mi ta stima.*

Mi tabata anhelá di mir’é; mi a busk’é sin por a hañ’é.

 2 Mi a bisa: ‘Mi ta bai lanta i kana rònt den stat;

mi ta bai buska e mucha hòmber ku mi ta stima;*

sí, mi ta bai busk’é den kaya i riba plenchi públiko.’

Mi a busk’é, pero mi no a hañ’é.

 3 E vigilantenan ku ta hasi nan rekorido den stat a topa mi.

Mi a puntra nan: ‘Boso a mira e mucha hòmber ku mi ta stima?’*

 4 Ora mi a kana pasa nan bai,

mi a haña e mucha hòmber ku mi ta stima.*

Mi a ten’é, i mi no a lag’é lòs,

ku no ta te ora mi a tres’é den kas di mi mama,

den kas* di e persona ku a karga mi den su barika.

 5 O yu muhénan di Herúsalèm, mi ke pa boso hura mi esaki

na nòmber di e gazèlnan i na nòmber di e binánan di kunuku:

No purba di lanta den mi un amor ku no ta eksistí.”*

 6 * “Ta kiko ta subi bini for di desierto* manera pilá di huma,

perfumá ku mira,* ku sensia blanku

i ku tur tipo di puiru ku ta hole dushi, puiru ku komersiante ta bende?”

 7 “Wak! Ta e sofá* ku nan ta karga Sálomon riba dje.

Sesenta hòmber fuerte ta rondon’é;

nan tur ta guerero balente di Israel.

 8 Tur e hòmbernan ei ta armá ku spada;

nan tur ta bon entrená pa guera;

kada un di nan tin nan spada na nan hep,

kla pa defendé Rei kontra peliger den anochi.”

 9 “Ta e sofá portátil di Rei Sálomon

ku Rei a traha ku palu di Líbanòn.

10 E pilánan di e sofá* ta trahá di plata;

e lomba i e mannan ta di oro,

i e asiento ta furá ku lana* koló püs.*

Anto ku amor, e yu muhénan di Herúsalèm

a dekorá e parti paden.”

11 “Bini, o yu muhénan di Siòn;

bin mira Rei Sálomon,

bistí ku e korona di blachi di mata* ku su mama a traha p’e

i ku el a bisti dia di su kasamentu,

dia ku e tabata masha kontentu mes.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí