BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Yeremías 7
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Yeremías

      • E pueblo ta kere ku Yehova su tèmpel lo protehá nan (1-11)

      • E tèmpel lo bira manera Silo (12-15)

      • Dios ta kondená adorashon falsu (16-34)

        • E pueblo ta adorá “Reina di Shelu” (18)

        • Nan ta sakrifiká mucha na vaye Bèn-Hínòm (31)

Yeremías 7:4

Nota

  • *

    Lit.: “Nan ta.” Esei ta referí na tur e edifisionan ku ta forma parti di e kompleho di tèmpel.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2007, pág. 10

Yeremías 7:6

Nota

  • *

    Òf: “yunan sin tata.”

Yeremías 7:7

Nota

  • *

    Òf: “di eternidat pa eternidat.”

Yeremías 7:9

Nota

  • *

    Òf: “huma di sakrifisio.”

Yeremías 7:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    3/2017, pág. 3

Yeremías 7:13

Nota

  • *

    Lit.: “mi tabata lanta trempan i papia.”

Yeremías 7:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2001, pág. 30-31

Yeremías 7:18

Nota

  • *

    Título di un diosa ku e israelitanan ku a bandoná Dios tabata adorá; posiblemente un diosa di fertilidat.

Yeremías 7:19

Nota

  • *

    Òf: “ofendé; provoká.”

Yeremías 7:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/8/1999, pág. 29

Yeremías 7:24

Nota

  • *

    Lit.: “ni inkliná nan orea.”

  • *

    Òf: “mes konseho.”

Yeremías 7:25

Nota

  • *

    Lit.: “tabata lanta trempan tur dia i manda nan.”

Yeremías 7:26

Nota

  • *

    Lit.: “no a inkliná nan orea.”

  • *

    Lit.: “nan a hasi nan garganta steif.”

Yeremías 7:28

Nota

  • *

    Lit.: “Fieldat a ser kitá for di nan boka.”

Yeremías 7:29

Nota

  • *

    Òf: “kabei ku ta simbolisá bo promesa solèm.”

Yeremías 7:30

Nota

  • *

    Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”

Yeremías 7:31

Nota

  • *

    Lit.: “e lugánan haltu.” Wak Glosario.

  • *

    Òf: “vaye di e yu hòmbernan di Hínòm.” Wak Glosario, “Gehena.”

  • *

    Lit.: “no a subi na mi kurason.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Yeremías 7:1-34

Yeremías

7 Yehova a papia ku Yeremías i bis’é: 2 “Para na porta di e kas di Yehova i anunsiá einan e siguiente mensahe: ‘Boso tur di Huda ku ta drenta via e portanan akí pa adorá Yehova, tende e palabranan di Yehova. 3 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Drecha boso komportashon i boso manera di aktua, i hasi loke ta korekto. E ora ei, lo mi laga boso keda biba na e pais akí. 4 No pone boso konfiansa den palabra engañoso ni bisa: ‘Esaki ta* tèmpel di Yehova, tèmpel di Yehova, tèmpel di Yehova!’ 5 Boso tin ku ègt drecha boso komportashon i boso manera di aktua, i hasi loke ta korekto. Boso tin ku atendé e kasonan ku hende tin ku otro na un manera ku ta realmente hustu. 6 No oprimí e estranheronan ku ta biba serka boso ni e huérfanonan* ni e biudanan. No drama sanger di hende inosente den e pais akí ni adorá otro dios, pasobra esei lo perhudiká boso mes. 7 Bou di e kondishonnan ei, lo mi laga boso keda biba na e lugá akí, sí, na e pais ku mi a duna boso antepasadonan pa semper.”’”*

8 “Pero boso ta konfia den palabra engañoso, i esei lo no benefisiá boso ku nada. 9 Boso ta hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu, ofresé sakrifisio* na Baal i adorá dios ku boso no tabata konosé. 10 Boso ta kere ku boso por hasi tur e kosnan malu ei i despues bin para mi dilanti den e kas ku ta karga mi nòmber i bisa: ‘Nos lo ser salbá’? 11 Ta un kueba di ladron e kas akí a bira pa boso, e kas ku ta karga mi nòmber? Mi mes a mira loke boso ta hasi.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

12 “‘Wèl, bai na e lugá na Silo, e lugá ku na prinsipio mi a skohe pa mi nòmber. Wak kiko mi a hasi kuné pa motibu di e maldat di mi pueblo Israel. 13 Tòg boso no a stòp di hasi tur e kosnan malu ei. Maske mi a papia ku boso bes tras bes,* boso no a skucha. Mi tabata yama boso kontinuamente, pero boso no tabata kontestá.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. 14 ‘P’esei, manera mi a hasi ku Silo, mi ta bai hasi ku e kas ku ta karga mi nòmber, e kas ku boso ta konfia aden. Sí, asina mi ta bai hasi ku e tèmpel ku mi a duna boso antepasadonan. 15 Lo mi kore ku boso for di mi presensia, manera mi a kore ku tur boso rumannan, e desendientenan di Efraím.’

16 Anto abo, Yeremías, no hasi orashon pa e pueblo akí. No sklama ni resa ni supliká mi pa nan, pasobra lo mi no skucha bo. 17 Bo no ta mira loke nan ta hasi den e statnan di Huda i den e kayanan di Herúsalèm? 18 Yu ta piki palu; tata ta sende kandela i mama ta mansa e mansa pa nan por traha ofrenda di pan pa Reina di Shelu.* I nan ta basha ofrenda di bibida pa otro dios pa ofendé mi. 19 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Akaso ta ami nan ta perhudiká?* No ta nan mes nan ta perhudiká? Ta bèrgwensa pa nan mes!’ 20 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Tende! Lo mi basha mi rabia i mi furia riba e pais akí, riba hende i bestia, riba palu di kunuku i riba loke suela ta produsí. Mi rabia lo kima manera un kandela ku lo no ser pagá.’

21 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Bai numa, i pone boso ofrendanan kimá huntu ku boso otro sakrifisionan. Boso mes kome e karni. 22 Pasobra, dia ku mi a saka boso antepasadonan for di Egipto, mi no a papia ku nan tokante ofrenda kimá ni sakrifisio, ni mi no a duna nan niun mandamentu tokante esei. 23 Pero, e mandamentu akí sí mi a duna nan: “Obedesé mi; lo mi bira boso Dios, i boso lo bira mi pueblo. Kana semper den e kaminda ku mi ta manda boso, i lo bai bon ku boso.”’ 24 Pero nan no a skucha ni presta atenshon.* Al kontrario, nan a hasi di akuerdo ku nan mes plannan malbado,* i nan a hasi kos di kabesura, i nan a bai tras di nan kurason malbado. En bes di bai dilanti, nan a bai atras. 25 Esei tabata e kaso for di dia ku boso antepasadonan a sali for di Egipto te ku awe. Mi a keda manda tur mi sirbidónan, esta, e profetanan, serka boso. Mi tabata manda nan tur dia, bes tras bes.* 26 Pero e pueblo akí a nenga di skucha mi, i nan no a presta atenshon.* Mas bien, nan tabata tèrko,* i nan a aktua pió ku nan antepasadonan!

27 Lo bo papia tur e palabranan ei ku nan, pero nan lo no skucha bo. Lo bo yama nan, pero nan lo no kontestá bo. 28 I lo bo bisa nan: ‘Boso ta e nashon ku no a obedesé Yehova, boso Dios; e nashon ku no kier a aseptá disiplina. No tin niun hende ku ta fiel. Boso no ta papia mes tokante ser fiel.’*

29 Pela bo kabei largu* i bent’é afó. Kanta un kantika di lamento riba kabes di e serunan, pasobra Yehova a rechasá e hendenan akí ku a bandon’é i ku a hasié furioso. 30 Yehova ta bisa: ‘E pueblo di Huda a hasi loke ta malu den mi bista. Nan a pone nan diosnan falsu* i repugnante den e kas ku ta karga mi nòmber pa hasié impuru. 31 Nan a traha e lugánan sagrado* di Tofèt—ku ta keda den vaye Bèn-Hínòm*—pa kima nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela. Esei ta algu ku mi no a manda pa hasi i ku nunka no a pasa mes den mi mente.’*

32 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘P’esei, ta bai bini un tempu ku nan lo no yama e lugá ei vaye Tofèt mas ni vaye Bèn-Hínòm, sino vaye Masakre. Nan lo dera asina tantu morto na Tofèt te ku lo no tin lugá mas pa dera hende einan. 33 Para den shelu i bestia riba tera lo kome e kadavernan di e pueblo akí, i lo no tin niun hende pa kore ku nan. 34 Lo mi sòru pa no tin zonido di fiesta ni gritu di alegria mas den e statnan di Huda ni den e kayanan di Herúsalèm. Hende lo no tende e stèmnan kontentu di brùidehòm ni di brùit mas, pasobra e pais lo keda tur destruí.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí