BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Levítiko 4
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Levítiko

      • Ofrenda pa piká (1-35)

Levítiko 4:2

Nota

  • *

    Òf: “un alma.”

Levítiko 4:3

Nota

  • *

    Lit.: “e saserdote, e persona ungí.” Wak Glosario, “Ungi.”

Levítiko 4:5

Nota

  • *

    Lit.: “e saserdote, e persona ungí.”

Levítiko 4:6

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Levítiko 4:11

Nota

  • *

    Esta, for di su rudia te na su ènkel.

Levítiko 4:12

Nota

  • *

    Lit.: “puru.”

  • *

    Òf: “shinishi yen di vèt.” Esta, shinishi mesklá ku vèt di sakrifisio.

Levítiko 4:13

Nota

  • *

    Lit.: “asamblea.” Wak Glosario.

  • *

    Posiblemente, esaki ta referí na e ansianonan ku a representá e kongregashon.

Levítiko 4:14

Nota

  • *

    Posiblemente, esaki ta referí na e ansianonan ku a representá e kongregashon.

Levítiko 4:16

Nota

  • *

    Lit.: “e saserdote, e persona ungí.”

Levítiko 4:18

Nota

  • *

    Òf: “altar pa kima sensia.”

Levítiko 4:20

Nota

  • *

    Òf: “pa hasi ekspiashon pa.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Levítiko 4:1-35

Levítiko

4 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Bisa e israelitanan: ‘Si un hende* peka sin ku tabata su intenshon i hasi algu ku Yehova ta prohibí, esaki ta loke mester pasa:

3 Si e sumo saserdote* peka i pone ku e pueblo tambe ta bira kulpabel, e tin ku trese un toro yòn i salú pa Yehova komo ofrenda pa piká, sí, pa e piká ku el a kometé. 4 E mester trese e toro na entrada di e tènt di reunion, dilanti di Yehova, pone man riba kabes di e toro i mat’é dilanti di Yehova. 5 Anto e sumo saserdote* mester kohe un poko sanger di e toro i hib’é den e tènt di reunion. 6 E mester dòp su dede den e sanger i spat un poko di e sanger shete biaha den presensia di Yehova, dilanti di e kortina* di e lugá santu. 7 E mester hunta tambe un poko di e sanger na e kachunan di e altar pa kima sensia ku ta hole dushi, ku ta keda dilanti di Yehova den e tènt di reunion, i e mester basha sobrá sanger di e toro na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.

8 Despues, e sumo saserdote mester kita tur e vèt di e toro ku ta ser ofresé komo ofrenda pa piká, esta, e vèt ku ta tapa e toro su mondongo, e vèt pegá na su mondongo, 9 su dos nirnan i e vèt pegá na su nirnan ku ta keda banda di su hep. Ademas di e nirnan, e mester kita e klòmpi di vèt ku tin na su higra tambe. 10 Mester kita e kosnan ei meskos ku den kaso di e toro ku ta ser ofresé komo sakrifisio di pas. I e sumo saserdote mester laga tur e kosnan akí kima i saka huma riba e altar di ofrenda kimá.

11 Ma pa loke ta e toro su kueru, tur su karni, su kabes, su pianan,* su mondongo i e sushi den su tripa, 12 sí, tur loke a sobra di e toro, mester ser hibá pafó di e kampamentu, na un lugá spesial* kaminda ta benta shinishi* afó. I e mester kima nan den kandela riba palu. Mester kima nan kaminda ta benta shinishi afó.

13 Awor, suponé ku henter e pueblo* di Israel bira kulpabel pasobra nan a peka sin ku tabata nan intenshon. Si e kongregashon* no tabata konsiente ku e pueblo a hasi algu ku Yehova ta prohibí 14 i despues nan haña sa ku nan a peka, e kongregashon* mester trese un toro yòn komo ofrenda pa piká i hib’é dilanti di e tènt di reunion. 15 E ansianonan di e pueblo mester pone man riba kabes di e toro dilanti di Yehova, i e mester mata e toro dilanti di Yehova.

16 Anto e sumo saserdote* mester hiba un poko sanger di e toro den e tènt di reunion. 17 E mester dòp su dede den e sanger i spat un poko di e sanger shete biaha den presensia di Yehova, dilanti di e kortina di e lugá santu. 18 Anto e mester hunta un poko di e sanger na e kachunan di e altar,* ku ta keda dilanti di Yehova den e tènt di reunion, i e mester basha sobrá sanger na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion. 19 E mester kita tur e toro su vèt i laga e vèt kima i saka huma riba e altar. 20 E mester hasi ku e toro manera el a hasi ku e otro toro ku a ser ofresé komo ofrenda pa piká. Asina e saserdote mester hasi pa kita piká di* e pueblo, i nan lo haña pordon. 21 E mester laga e toro ser hibá pafó di e kampamentu, i e mester kim’é, manera el a kima e promé toro. Esei ta un ofrenda pa piká pa e nashon.

22 Ora un kabesante peka sin ku tabata su intenshon i hasi algu ku Yehova ta prohibí i e bira kulpabel 23 òf si e ripará ku el a kometé un piká, e tin ku trese un chubatu di kabritu yòn i salú komo ofrenda. 24 E mester pone man riba kabes di e chubatu yòn i mat’é kaminda nan ta mata bestia pa ofrenda kimá dilanti di Yehova. Esei ta un ofrenda pa piká. 25 E saserdote mester kohe un poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i hunt’é na e kachunan di e altar di ofrenda kimá, i e mester basha sobrá sanger na pia di e altar di ofrenda kimá. 26 E mester laga tur e vèt di e bestia kima i saka huma riba e altar manera ta e kaso ku e vèt di e sakrifisio di pas. Asina e saserdote mester ofresé sakrifisio pa pordon di piká pa e kabesante, i e kabesante lo haña pordon.

27 Si un persona di e pueblo peka sin ku tabata su intenshon i bira kulpabel pasobra el a hasi algu ku Yehova ta prohibí 28 òf si e ripará ku el a kometé un piká, e tin ku trese un kabritu hembra yòn i salú komo ofrenda pa e piká ku el a kometé. 29 E mester pone man riba kabes di e bestia pa ofrenda pa piká i mat’é mesun kaminda ku ta mata bestia pa ofrenda kimá. 30 E saserdote mester kohe un poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i hunt’é na e kachunan di e altar di ofrenda kimá, i e mester basha sobrá sanger na pia di e altar. 31 E mester kita tur e bestia su vèt, manera ta kita vèt for di e bestia ku ta ser ofresé komo sakrifisio di pas, i e saserdote mester laga e vèt kima i saka huma riba e altar komo un ofrenda ku su holó ta agradabel pa Yehova. Asina e saserdote mester ofresé sakrifisio pa pordon di piká pa e persona, i e persona lo haña pordon.

32 Ma si ta un lamchi di karné e persona ta ofresé komo su ofrenda pa piká, e mester trese un lamchi hembra i salú. 33 E mester pone man riba kabes di e bestia pa ofrenda pa piká i mat’é kaminda ta mata bestia ku ta ser ofresé komo ofrenda kimá. 34 E saserdote mester kohe un poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i hunt’é na e kachunan di e altar di ofrenda kimá, i e mester basha sobrá sanger na pia di e altar. 35 E mester kita tur e bestia su vèt, manera ta kita vèt for di e chubatu di karné yòn ku ta ser ofresé komo sakrifisio di pas. I e saserdote mester laga e vèt kima i saka huma riba e altar huntu ku e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova ku t’ei kaba riba e altar. Asina e saserdote mester ofresé sakrifisio pa pordon pa e piká ku e persona a kometé, i e persona lo haña pordon.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí