Hosue
17 Despues, nan a tira lòt pa sa kua teritorio e tribu di Mánases lo a risibí. Mánases tabata e yu hòmber mayó di Yósef. Anteriormente, Makir—kende tabata e yu hòmber mayó di Mánases i tata di Gálad—a haña Gálad i Básan komo propiedat pasobra e tabata un guerero ku kurashi. 2 E otro desendientenan di Mánases i nan famianan* tambe a haña algun tereno pa medio di tiramentu di lòt. Tabata trata di e desendientenan* di e siguiente kabesantenan di famia: Abiezer, Hélek, Asriel, Síkèm, Héfer i Semida. Nan tur tabata desendiente di Mánases. Mánases tabata yu hòmber di Yósef. 3 Awor, Zelófehad, yu hòmber di Héfer, no tabatin yu hòmber, sino yu muhé so. Zelófehad tabata ñetu di Gálad, bisañetu di Makir i tatarañetu di Mánases. E yu muhénan di Zelófehad tabata yama Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirsa. 4 Nan a presentá dilanti di Saserdote Eleazar, dilanti di Hosue, yu hòmber di Nun, i dilanti di e kabesantenan, i nan a bisa: “Yehova a ordená Moises pa duna nos pida tereno komo herensia meskos ku a duna e ruman hòmbernan di nos tata.” E ora ei, di akuerdo ku òrdu di Yehova, nan tambe a haña algun tereno komo herensia meskos ku a duna e ruman hòmbernan di nan tata.
5 Fuera di Gálad i Básan, ku tabata keda na e otro banda* di riu Yordan, e tribu di Mánases a haña dies tereno mas, 6 pasobra e hende muhénan di e tribu di Mánases a haña herensia meskos ku e hende hòmbernan. Gálad tabata propiedat di e otro mitar tribu di Mánases.
7 Frontera di e region di e tribu di Mánases a kore di frontera di Áser te Mikmetat, ku tabata keda enfrente di Síkèm. Di Mikmetat, nan frontera a sigui den direkshon zùit* i bai e teritorio kaminda e pueblo di En-Tapúa tabata biba. 8 Tapúa tabata teritorio di Mánases, pero e stat Tapúa, ku tabata keda na frontera di e region di Mánases, tabata propiedat di e desendientenan di Efraím. 9 Frontera di Mánases a baha bai den direkshon di vaye* Kaná, pasa zùit di e vaye, bai den direkshon nort di e vaye i kaba na Laman Grandi.* Efraím tabatin algun stat den teritorio di Mánases. 10 E region di Efraím tabata keda zùit di e region di Mánases. Pa loke tabata e region di e tribu di Mánases, nan frontera wèst tabata kore pareu ku kosta di Laman Grandi.* Un parti di nan frontera nort tabata kore pareu ku frontera di Áser, i nan frontera ost tabata yega te frontera di Ísakar.
11 E tribu di Mánases a haña algun stat den teritorio di Ísakar i algun stat den teritorio di Áser. Tabata trata di e siguiente statnan, inkluso nan pueblonan den bisindario: Bèt-Sean; Íbleam; Dor, inkluso su habitantenan; En-Dor, inkluso su habitantenan; Tának, inkluso su habitantenan; i Megido, inkluso su habitantenan. Nan a haña tres teritorio yen di seru.
12 Sinembargo, e desendientenan di Mánases no a logra kore ku e habitantenan di e statnan ei. E kananeonan tabata tèrko; nan a keda insistí pa biba den e region. 13 Ora e israelitanan a bira poderoso, nan a obligá e kananeonan hasi trabou fòrsá. Nan no a logra kore ku e kananeonan kompletamente.
14 E desendientenan di Yósef a bisa Hosue: “Dikon bo a duna nos* un área asina chikitu komo herensia? Nos pueblo ta grandi, danki na Yehova ku a bendishoná nos te ku awor.” 15 Hosue a kontestá nan: “Si boso pueblo ta grandi i e teritorionan ku boso tin na Efraím no ta sufisiente pa boso, rosa e mondinan den region di e perezitanan i e mondinan den region di e refaítanan pa boso haña mas lugá.” 16 E desendientenan di Yósef a bisa Hosue: “E área yen di seru ku nos a risibí no ta sufisiente pa nos. Ademas, e kananeonan ku ta biba den e vayenan, esta, e kananeonan na Bèt-Sean i e kananeonan ku ta biba den e pueblonan den bisindario i e kananeonan ku ta biba den vaye* Yézrel, tin garoshi di guera ku kuchú di heru na nan wilnan.”* 17 E ora ei, Hosue a bisa e desendientenan di Yósef, esta, e tribu di Efraím i e tribu di Mánases: “Boso pueblo ta un pueblo grandi, i boso ta masha fuerte. No ta e terenonan kaminda boso ta biba so ta di boso; boso lo tin mas tereno. 18 E mondinan será den boso region yen di seru tambe lo ta di boso. Aunke e áreanan ei ta mondi, boso por rosa nan i ekstendé boso teritorio. Boso lo kore ku e kananeonan aunke nan ta fuerte i aunke nan tin garoshi di guera ku kuchú di heru na e wilnan.”*