BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Huesnan 14
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Huesnan

      • Hues Sámsòn ke kasa ku un mucha muhé filisteo (1-4)

      • Ku yudansa di spiritu di Yehova, Sámsòn ta mata un leon (5-9)

      • Sámsòn ta konta un charada na un fiesta di kasamentu (10-19)

      • Nan ta duna Sámsòn su esposa na un otro hòmber (20)

Huesnan 14:1

Nota

  • *

    Lit.: “un mucha muhé di e yu muhénan di e filisteonan.”

Huesnan 14:3

Nota

  • *

    Lit.: “e hendenan insirkunsidá.”

  • *

    Lit.: “e ta e persona apropiá den mi bista.”

Huesnan 14:5

Nota

  • *

    Òf: “un leon machu yòn.”

Huesnan 14:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2005, pág. 31

Huesnan 14:8

Nota

  • *

    Esta, pa kasa kuné.

Huesnan 14:11

Nota

  • *

    Òf: “bruidsjongen.”

Huesnan 14:15

Nota

  • *

    Segun kustumber hudiu, nan tabata yama un persona komprometí pa kasa esposa òf esposo.

Huesnan 14:18

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “promé ku Sámsòn a bai den kamber interior di e mucha muhé.”

  • *

    Òf: “Si boso no a haña yudansa di mi esposa.”

Huesnan 14:20

Nota

  • *

    Òf: “bruidsjongennan.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Huesnan 14:1-20

Huesnan

14 Un dia, Sámsòn a baha bai Timna. Na Timna, el a mira un mucha muhé filisteo.* 2 P’esei, el a subi bai kas bèk, i el a bisa su tata i su mama: “Mi bista a kai riba un mucha muhé filisteo na Timna. Mi ke pa boso busk’é pa mi kasa kuné.” 3 Su tata i su mama a bis’é: “No tin niun mucha muhé den nos tribu òf den nos pueblo ku bo por kasa kuné? Bo mester buska un esposa entre e filisteonan, kendenan no ta sirbi Dios?”* Ma Sámsòn a bisa su tata: “Buska e mucha muhé ei pa mi, pasobra ta e ta e mucha muhé korekto pa mi.”* 4 Sámsòn su tata i su mama no a realisá ku tabata boluntat di Yehova. Sí, Dios tabata buska un oportunidat pa tuma akshon kontra e filisteonan. E tempu ei, ta e filisteonan tabata goberná na Israel.

5 Pues, Sámsòn a baha bai Timna ku su tata i su mama. Ora el a yega e kunukunan di wendrùif na Timna, un leon* a sali ta grita i bini riba dje. 6 Pero spiritu di Yehova a duna Sámsòn forsa. I ku su mannan, Sámsòn a sker e leon na dos komo si fuera tabata un lamchi di kabritu. Ma e no a konta ni su tata ni su mama loke el a hasi. 7 Djei, el a baha bai kòmbersá ku e mucha muhé. Ainda Sámsòn tabata sinti ku e mucha muhé ei tabata e persona korekto p’e.

8 Poko tempu despues, ora e tabata na kaminda pa Timna pa buska e mucha muhé pa bai kas kuné,* el a baha un ratu for di kaminda pa bai wak e leon ku el a mata. Anto den kurpa di e leon, el a haña un nèshi di abeha ku stropi den dje. 9 El a raspa poko stropi di abeha basha den su man, i e tabata kome esaki segun ku e tabata kana. Ora el a topa ku su tata i su mama atrobe, el a duna nan un tiki stropi, i nan tambe a kome. Pero e no a bisa nan ku ta for di un leon morto el a saka e stropi.

10 Anto Sámsòn i su tata a bai serka e mucha muhé. I einan, Sámsòn a pone un fiesta manera tabata kustumber di e brùidehòmnan. 11 Ora e hendenan a mir’é, nan a trese 30 yònkuman* pa kompañ’é. 12 Sámsòn a bisa: “Laga mi konta boso un charada. Si boso por bisa mi e kontesta denter di e shete dianan di e fiesta akí, lo mi duna boso 30 paña-djabou di lenen i 30 sèt di paña di bon kalidat. 13 Pero si boso no por saka e charada, boso mester duna mi 30 paña-djabou di lenen i 30 sèt di paña di bon kalidat.” Nan a bis’é: “Konta nos bo charada; nos ke tend’é.” 14 El a bisa nan:

“For di e komedó a sali algu pa kome,

i for di esun fuerte a sali algu dushi.”

Tres dia a pasa sin ku nan por a saka e charada. 15 Riba e di kuater dia, nan a bisa e esposa* di Sámsòn: “Papia dushi ku bo kasá i konvens’é pa e bisa bo kontesta di e charada sino nos lo kima abo i e hendenan di kas di bo tata ku kandela. Ta pa kita nos pertenensianan for di nos bo a invitá nos?” 16 E ora ei, Sámsòn su esposa a bai yora serka Sámsòn. El a bisa Sámsòn: “Bo no ta stima mi; bo ta odia mi. Bo a konta e hòmbernan di mi pueblo un charada, pero bo no a bisa mi e kontesta.” Sámsòn a bis’é: “Ni mi tata ni mi mama, mi no a bisa! Pakiko mi tin ku bisa abo?” 17 Sámsòn su esposa a sigui yora te e di shete dia di e fiesta. Finalmente, riba e di shete dia, Sámsòn a bis’é kontesta di e charada, pasobra el a pone preshon riba Sámsòn. E ora ei, e esposa a bai bisa e hòmbernan di su pueblo kontesta di e charada. 18 Pues, riba e di shete dia, promé ku solo a baha,* e hòmbernan di e stat a bisa Sámsòn:

“Kiko ta mas dushi ku stropi di abeha?

I kiko ta mas fuerte ku un leon?”

El a bisa nan:

“Si boso no a plug ku mi bisé,*

boso lo no por a saka e charada.”

19 E ora ei, spiritu di Yehova a duna Sámsòn forsa, i el a baha bai Áskelòn. Sámsòn a mata 30 hòmber; anto el a kohe nan pañanan di bon kalidat, i el a duna esakinan na e hòmbernan ku a bis’é kontesta di e charada. Despues, el a bai bèk kas di su tata masha rabiá mes.

20 Anto nan a duna un di e 30 yònkumannan* e kasá di Sámsòn komo esposa.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí