BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Lamentashon 1
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Lamentashon

      • Herúsalèm ta ser kompará ku un biuda

        • E ta tur bandoná (1)

        • Siòn a kometé hopi piká grave (8, 9)

        • Dios ta rechasá Siòn (12-15)

        • No tin niun hende pa konsolá Siòn (17)

Lamentashon 1:introdukshon

Nota

  • *

    E kapítulonan 1-4 ta kantika di lamentashon estilo akróstiko, es desir, e versíkulonan ta sigui e sekuensia di álfabèt hebreo. Wak Glosario, “Estilo akróstiko.”

Lamentashon 1:1

Nota

  • *

    Òf: “e otro provinsianan.”

Lamentashon 1:4

Nota

  • *

    Òf: “ta na luto.”

  • *

    Òf: “mucha muhénan.”

Lamentashon 1:5

Nota

  • *

    Lit.: “kabes.”

Lamentashon 1:6

Nota

  • *

    Òf: “di Siòn, un stat ku ta manera un yu muhé bírgen.”

Lamentashon 1:7

Nota

  • *

    Òf: “a hari pasobra.”

Lamentashon 1:11

Nota

  • *

    Òf: “kuminda.”

  • *

    Òf: “pa restorá nan alma.”

  • *

    E “muhé” ku ta papia aki ta representá Herúsalèm.

Lamentashon 1:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2007, pág. 8

Lamentashon 1:13

Nota

  • *

    Lit.: “malu.”

Lamentashon 1:15

Nota

  • *

    Lit.: “e yu muhé bírgen di Huda.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2007, pág. 8-9

Lamentashon 1:16

Nota

  • *

    Òf: “mi alma.”

Lamentashon 1:18

Nota

  • *

    Òf: “Yehova ta hustu.”

  • *

    Lit.: “su boka.”

  • *

    Lit.: “bírgen.”

Lamentashon 1:19

Nota

  • *

    Òf: “pa restorá nan alma.”

Lamentashon 1:20

Nota

  • *

    Òf: “Mi mondongo ta trose.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Lamentashon 1:1-22

Lamentashon

א [álef]*

1 Pober Herúsalèm! E tabata un stat yen di hende! Awor, e ta tur bandoná!

E stat ei tabata prominente entre e nashonnan, pero awor, e ta manera un biuda!

E stat ei tabata manera un prensès kompará ku e otro teritorionan rònt di dje,* pero awor, el a bira un katibu!

ב [bet]

 2 Herúsalèm ta yora sinfin durante anochi, i lágrima ta kore na su kara.

Niun di su amantenan no t’ei pa konsol’é.

Tur su amigunan a traishon’é; nan a bira su enemigu.

ג [guímel]

 3 Huda a bai den eksilio. E ta sufri i nan a pon’é traha duru komo katibu.

E tin ku biba meimei di e nashonnan; niun kaminda e no ta haña sosiegu.

Tur su persiguidónan a alkans’é ora ku e no por a defendé su mes.

ד [dálet]

 4 E kamindanan ku ta hiba na Siòn ta bashí,* pasobra niun hende no ta bini e fiestanan mas.

Tur e portanan di e stat ta kibrá; su saserdotenan ta blo suspirá.

Su bírgennan* ta tristu, i Siòn mes ta sufri masha hopi.

ה [he]

 5 Awor, ta su enemigunan ta su shon.* E enemigunan ei ta biba sin niun preokupashon.

Yehova a laga Siòn pasa den tristesa pa motibu di tur e pikánan ku el a kometé.

Enemigu a kapturá su yunan i bai ku nan.

ו [waw]

 6 Tur splendor di e stat Siòn* a disparsé.

Su lidernan ta manera biná machu ku no a haña niun lugá pa nan kome yerba,

i morto kansá, nan ta hui pa nan persiguidónan.

ז [zayin]

 7 Awor ku Herúsalèm ta sufri i ku e no tin kaminda pa biba, e ta kòrda

tur e kosnan balioso ku e tabatin hopi tempu pasá.

Su pueblo a kai den man di enemigu i no tabatin niun hende pa yud’é.

Ora e enemigunan a mira esei, nan a gosa ku* el a ser destruí.

ח [het]

 8 Herúsalèm a kometé hopi piká grave.

Ta p’esei, el a bira algu masha repugnante.

Awor, tur hende ku tabatin masha rèspèt p’e, ta trat’é ku despresio, pasobra nan a mira su sunú.

E ta blo keña, i yen di bèrgwensa, e ta skonde su kara.

ט [tet]

 9 Su paña ta tur manchá ku su impuresa.

E no a pensa riba loke ta ward’é den futuro.

Su kaida tabata spantoso; e no tin niun hende pa konsol’é.

E ta bisa: “O Yehova, wak mi sufrimentu, pasobra mi enemigu ta broma ku su viktoria.”

י [yod]

10 Enemigu a pluma tur su tesoronan.

Herúsalèm a mira e nashonnan drenta su tèmpel,

sí, e nashonnan ku bo a prohibí di ta huntu ku bo pueblo.

כ [kaf]

11 Henter Herúsalèm su pueblo ta yora; nan ta kana buska pan.*

Nan a entregá tur nan kosnan balioso pa nan por haña algu di kome, sí, djis pa nan keda na bida.*

O Yehova, wak kon mi a para bira manera un muhé* ku no bal nada.

ל [lámed]

12 Boso tur ku ta pasa riba kaminda, boso no tin kunes?

Wak aki!

Akaso tin un sufrimentu ku ta mes pisá ku e sufrimentu ku mi a ser kastigá kuné,

sí, e sufrimentu ku Yehova a pone mi pasa aden tempu ku e tabata masha rabiá ku mi?

מ [mem]

13 El a manda kandela for di shelu pa kima delaster un di mi wesunan.

El a habri un nèt pa mi pianan. El a fòrsa mi bira bèk.

El a hasi mi manera un muhé bandoná.

Henter dia mi ta sufri.*

נ [nun]

14 El a mara mi pikánan rònt di mi garganta manera un yugo; el a mara nan ku su propio man.

El a pone nan riba mi garganta, i mi no tin forsa mas.

Yehova a entregá mi den man di hende ku mi no por bringa kontra dje.

ס [sámekh]

15 Yehova a benta tur mi guereronan fuerte un banda.

El a manda yama un multitut kontra mi pa aplastá mi hóbennan.

Yehova a trapa Huda* manera ta trapa wendrùif den un baki pa machiká wendrùif.

ע [ayin]

16 Mi ta yora pa motibu di e kosnan ei; awa ta basha for di mi wowo.

Tur e hendenan ku por a konsolá mi òf animá mi* ta leu for di mi.

Mi yunan a keda tristu i bandoná, pasobra nos enemigu a vense nos.

פ [pe]

17 Siòn a habri su mannan pa pidi yudansa, pero e no tin niun hende pa konsol’é.

Yákòb su enemigunan ta tur rònt di dje. Yehova a duna òrdu pa nan atak’é.

Herúsalèm a bira un kos masha repugnante pa nan.

צ [sadé]

18 Loke Yehova a hasi ta hustu,* pasobra mi a desobedesé su mandamentunan.*

Tur pueblo, skucha! Mira mi doló.

Mi hóbennan, tantu hòmber komo muhé,* a ser hibá den eksilio.

ק [qof]

19 Mi a yama mi amantenan, pero nan a traishoná mi.

Mi saserdotenan i mi ansianonan a muri den stat,

miéntras ku nan tabata buska pan pa nan keda na bida.*

ר [resh]

20 O Yehova, wak kuantu mi ta sufri.

Doló ta sera mi.*

Mi tin batimentu di kurason, pasobra mi tabata hopi rebelde.

Pafó, spada ta mata mi yunan; den kas, tambe hende ta muri.

ש [shin]

21 Hende ta tende mi yora; no tin niun hende pa konsolá mi.

Tur mi enemigunan a tende di mi kalamidat.

Nan ta masha kontentu ku bo a kousa e kalamidat ei.

Pero lo yega e dia ku lo bo hasi ku nan loke bo a anunsiá; e dia ei, nan lo bira meskos ku mi.

ת [taw]

22 Presta atenshon na tur nan maldat, i kastigá nan

manera bo a kastigá mi pa motibu di tur mi pikánan.

Pasobra, mi ta hopi tristu, i mi kurason ta hasi doló.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí