BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 27
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • E altar pa kima ofrenda (1-8)

      • E plenchi (9-19)

      • Zeta pa e kándelar (20, 21)

Éksodo 27:1

Nota

  • *

    Mas o ménos 2,2 meter largu, 2,2 meter hanchu i 1,3 meter haltu. Un kodo tabata 44,5 cm. Wak Ap. B14.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2020, pág. 2

Éksodo 27:2

Nota

  • *

    Es desir, nan no a traha e kachunan separá i despues pega nan na e altar.

Éksodo 27:3

Nota

  • *

    Òf: “shinishi yen di vèt.” Esta, shinishi mesklá ku vèt di sakrifisio.

  • *

    Lit.: “pa kandela.”

Éksodo 27:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2020, pág. 2

Éksodo 27:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2020, pág. 2

Éksodo 27:8

Nota

  • *

    Lit.: “el.”

Éksodo 27:9

Nota

  • *

    Lit.: “lenen fini lorá den otro.”

  • *

    Mas o ménos 44,5 meter.

Éksodo 27:10

Nota

  • *

    Òf: “e renchinan.” Esta, renchi òf klèm pa konektá kos na otro.

Éksodo 27:14

Nota

  • *

    Mas o ménos 6,7 meter.

Éksodo 27:16

Nota

  • *

    Òf: “skrin.”

  • *

    Mas o ménos 8,9 meter.

Éksodo 27:18

Nota

  • *

    Mas o ménos 44,5 meter largu, 22,2 meter hanchu i 2,2 meter haltu.

Éksodo 27:20

Nota

  • *

    Òf: “zeta di oleifi batí (machiká).”

Éksodo 27:21

Nota

  • *

    Òf: “tènt pa reuní ku Dios.” Wak Glosario, “Tènt di reunion.”

  • *

    Esta, den e lugá Santu.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 27:1-21

Éksodo

27 “Bo mester traha un altar di palu di akasia. E altar mester ta firkant, i e mester ta sinku kodo largu, sinku kodo hanchu i tres kodo haltu.* 2 Traha un kachu na tur kuater skina. Mester traha kada skina di e altar i su kachu di un solo pida palu.* I bo mester fura e altar ku koper. 3 Traha hèmber pa benta shinishi* afó, skòp, baki, fòrki i panchi pa karga karbon sendé.* Bo mester traha tur e artíkulonan di uso ei di koper. 4 Traha un roster pa e altar; e roster mester ta manera un nèt di koper. Pega kuater renchi di koper na e roster, un renchi na tur kuater skina. 5 Pone e roster bou di e rant di e altar. Pues, e mester keda un poko mas abou den e altar. 6 Traha bara di palu di akasia pa transportá e altar i fura nan ku koper. 7 Mester pasa e baranan den e renchinan di manera ku e baranan ta keda na kada banda di e altar ora ta karg’é. 8 Traha e altar di tabla di palu; e mester ta manera un kaha. Mester trah’é manera mi* a mustra bo riba seru.

9 Traha un plenchi rònt di e tabernakel. Na banda zùit, sera e plenchi ku un kortina di lenen di bon kalidat* di 100 kodo* largu. 10 Einan, mester tin 20 pilá i 20 base di koper. E haknan di e pilánan i e klèmnan* mester ta di plata. 11 Na banda nort tambe mester tin un kortina di 100 kodo largu, 20 pilá, 20 base di koper, e haknan di plata i e klèmnan di plata pa e pilánan. 12 Na banda wèst di e plenchi, mester tin un kortina di 50 kodo hanchu, 10 pilá i 10 base. 13 Na banda ost, kaminda solo ta sali, e plenchi mester ta 50 kodo hanchu. 14 Einan, e entrada mester ta. Na un banda di e entrada, mester tin 15 kodo* di kortina, tres pilá i tres base. 15 I na otro banda di e entrada, mester tin 15 kodo di kortina, tres pilá i tres base.

16 Ademas, e entrada di e plenchi mester tin un kortina* di 20 kodo* largu, kuater pilá i nan kuater basenan. E kortina pa tapa e entrada mester ta di hilu blou, hilu di lana koló püs, hilu kòrá bibu i hilu di lenen di bon kalidat. 17 Tur e pilánan rònt di e plenchi mester tin klèm i hak di plata, pero nan basenan mester ta di koper. 18 E kurá di e plenchi mester ta 100 kodo largu, 50 kodo hanchu i 5 kodo haltu.* Mester traha e kurá di kortina di lenen di bon kalidat, i e mester tin base di koper. 19 Tur e artíkulonan, tur e ophetonan ku mester usa pa sirbishi na e tabernakel, tur e stakanan di e tènt i tur e stakanan di e plenchi mester ta di koper.

20 Duna e israelitanan òrdu pa nan trese zeta di oleifi puru pa bo, sí, zeta di e mihó kalidat* pa e kándelar. Asina, semper boso por tene e lampinan sendé. 21 Den e tènt di reunion,* den e área dilanti di e kortina di separashon* ku ta pegá ku e arka di Testimonio, Áròn i su yu hòmbernan mester sòru pa e lampinan keda sendé dilanti di Yehova for di anochi te mainta. Esei ta un lei permanente ku e israelitanan mester kumpli kuné durante tur nan generashonnan.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí