BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 31
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • Dios ta duna hende ku tin sierto abilidat su spiritu santu (1-11)

      • Sabat, un señal di e pakto ku Dios a sera ku Israel (12-17)

      • E dos tablanan di piedra (18)

Éksodo 31:2

Nota

  • *

    Lit.: “a yama na nòmber.”

Éksodo 31:3

Nota

  • *

    Lit.: “dun’é spiritu di Dios.”

Éksodo 31:6

Nota

  • *

    Lit.: “Mi ta pone sabiduria den kurason di tur hende ku kurason sabí.”

Éksodo 31:10

Nota

  • *

    Na hulandes, e verbo ta weven.

  • *

    Òf: “e pañanan di saserdote.”

Éksodo 31:13

Nota

  • *

    Lit.: “a santifiká boso.”

Éksodo 31:14

Nota

  • *

    Òf: “e alma ei mester ser eliminá for di su pueblo.”

Éksodo 31:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2019, pág. 3

Éksodo 31:18

Nota

  • *

    Lit.: “dede.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 31:1-18

Éksodo

31 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Mi a skohe* Bezalel, yu hòmber di Uri i ñetu di Hur; Bezalel ta di e tribu di Huda. 3 Lo mi dun’é mi spiritu santu* pa e haña sabiduria, komprondementu i konosementu di tur tipo di trabou di artesano. 4 Asina, e por traha diseño artístiko, i e por traha ku oro, plata i koper. 5 Ademas, e por kòrta piedra presioso i pone nan den montura i traha tur tipo di obra di palu. 6 Pa yuda Bezalel, mi a nombra Oholiab, yu hòmber di Ahísamak; Oholiab ta di e tribu di Dan. Ademas, tur hende ku tin sierto abilidat, mi ta duna sabiduria* pa nan por traha tur loke mi a manda bo traha. 7 Sí, nan lo traha e tènt di reunion, e arka di Testimonio, e tapa ku tin riba e arka, tur e artíkulonan ku ta pertenesé na e tènt, esta, 8 e mesa i su artíkulonan di uso, e kándelar di oro puru i tur su artíkulonan di uso i e altar pa kima sensia. 9 Ademas, nan lo traha e altar pa kima ofrenda i tur su artíkulonan di uso, e baki di awa ku su pia, 10 e pañanan ku nan a tehe* na un manera bunita, e pañanan santu* pa Saserdote Áròn, e pañanan di saserdote pa su yu hòmbernan, 11 e zeta santu i e sensia ku ta hole dushi pa e lugá santu. Nan lo traha tur loke mi a manda bo traha.”

12 Ademas, Yehova a bisa Moises: 13 “Bisa e israelitanan: ‘Sòru pa boso warda mi sabatnan sin falta, pasobra sabat ta un señal di e pakto ku mi a sera ku boso. Durante tur boso generashonnan, sabat lo rekordá boso ku ami, Yehova, a skohe boso komo mi pueblo spesial.* 14 Boso mester warda sabat, pasobra e ta algu sagrado pa boso. Ken ku violá lei di sabat mester ser matá. Si un hende hasi kualke trabou riba e dia ei, mester mata e hende ei.* 15 Boso tin mag di traha seis dia, pero e di shete dia ta sabat; e ta un dia di sosiegu. E dia ei ta sagrado pa ami, Yehova. Ken ku traha riba sabat mester ser matá. 16 E israelitanan mester warda sabat; nan mester hasi esei durante tur nan generashonnan. Esei ta un pakto permanente. 17 Esei ta un señal permanente entre ami ku e pueblo di Israel, pasobra ami, Yehova, a traha shelu i tera den seis dia. Riba e di shete dia, mi a sosegá, i mi tabata satisfecho ku mi trabou.’”

18 Asina ku Dios a kaba di papia ku Moises riba seru Sinaí, el a duna Moises dos tabla di Testimonio, sí, dos tabla di piedra ku man* di Dios a skirbi riba dje.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí