BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 24
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Ábraham ta manda buska un kasá pa Ísak (1-58)

      • Rebeka ta topa Ísak (59-67)

Génesis 24:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1997, pág. 30

Génesis 24:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 14

Génesis 24:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1999, pág. 7

    1/1/1997, pág. 30

Génesis 24:7

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 24:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Tera Bunita,” pág. 6-7

Génesis 24:11

Nota

  • *

    Òf: “un pos di awa.”

Génesis 24:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2000, pág. 3

Génesis 24:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1997, pág. 30

Génesis 24:16

Nota

  • *

    Òf: “e fuente di awa.”

Génesis 24:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 12

Génesis 24:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 12

Génesis 24:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 12-13

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1997, pág. 30

Génesis 24:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 12-13

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1997, pág. 30

Génesis 24:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 12-13

Génesis 24:22

Nota

  • *

    Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.

  • *

    Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1997, pág. 30-31

Génesis 24:32

Nota

  • *

    Lit.: “El.”

Génesis 24:40

Nota

  • *

    Lit.: “Yehova, kende su dilanti mi ta kana lo.”

Génesis 24:49

Nota

  • *

    Lit.: “pa mi por bira na man drechi òf na man robes.”

Génesis 24:50

Nota

  • *

    Òf: “Nos no por papia ni bon ni malu ku bo.”

Génesis 24:58

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 14

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2012, pág. 30

    15/4/2004, pág. 10

Génesis 24:59

Nota

  • *

    Lit.: “su menchi,” kende awor tabata sirbi komo su kriá.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 15

Génesis 24:60

Nota

  • *

    Òf: “bira míles di biaha dies mil.”

  • *

    Lit.: “simia.”

  • *

    Lit.: “porta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 151

Génesis 24:61

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 15

Génesis 24:62

Nota

  • *

    Òf: “region Néguèv.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 12

    “Tera Bunita,” pág. 6-7

Génesis 24:63

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    8/9/2000, pág. 20

Génesis 24:64

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 15

    “Tera Bunita,” pág. 6-7

Génesis 24:65

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 3/2020, pág. 3-4

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 15

Génesis 24:67

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2016, pág. 15

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 24:1-67

Génesis

24 Ábraham tabata hopi bieu, i Yehova tabata bendishoná Ábraham den tur kos. 2 Un dia, Ábraham a bisa su sirbidó, esun di mas bieu di su kas i ku tabata na enkargo di tur loke e tabatin: “Por fabor, pone bo man bou di mi bèl di pia 3 i hura na Yehova, e Dios di shelu i e Dios di tera, ku lo bo no skohe un kasá pa mi yu hòmber for di e yu muhénan di e kananeonan ku ta biba rònt di mi. 4 En bes di esei, bo mester bai mi pais serka mi famianan i skohe un mucha muhé di einan pa mi yu hòmber Ísak kasa kuné.”

5 E sirbidó a puntr’é: “Pero kiko si e mucha muhé no ke bini e pais akí ku mi? Mi tin ku hiba bo yu e pais for di kaminda bo a bini?” 6 Ábraham a bis’é: “Wak pa bo no hiba mi yu einan. 7 Yehova, e Dios di shelu, a saka mi for di kas di mi tata i for di e pais di mi famianan. El a papia ku mi i hura mi: ‘Mi ta bai duna bo desendientenan* e tera akí.’ E mes lo manda su angel bo dilanti pa guia bo, i lo bo haña un kasá pa mi yu einan sigur. 8 Pero si e mucha muhé no ke bini ku bo, lo bo no ta mará mas na e huramentu akí. Pero no hiba mi yu einan.” 9 E ora ei, e sirbidó a pone su man bou di bèl di pia di su shon Ábraham, i el a hura ku lo e hasi tur loke Ábraham a pidié.

10 Pues, e sirbidó di Ábraham a tuma dies kamel di su shon, i el a sali bai ku tur sorto di regalo ku su shon a dun’é. El a biaha bai Mesopotamia, na e stat di Nákòr. 11 Ora el a yega na un pos* pafó di e stat, el a para pa e kamelnan sosegá. Solo tabata bahando i tabata den e oranan ku e hende muhénan sa sali for di e stat pa saka awa. 12 Anto el a kuminsá resa: “Yehova, Dios di mi shon Ábraham, por fabor, laga mi tin éksito awe, i demostrá bo amor leal na mi shon Ábraham. 13 Mi ta pará na un pos kaminda e mucha muhénan di e stat ta bin saka awa. 14 Lo mi pidi un mucha muhé: ‘Por fabor, laga mi bebe poko awa for di bo poron.’ Anto laga esun ku kontestá mi: ‘Bebe numa, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe,’ ta e mucha muhé ku abo a skohe pa bo sirbidó Ísak. Asina lo bo laga mi sa ku bo ta demostrá amor leal na mi shon.”

15 Promé ku e sirbidó a kaba di papia, Rebeka a sali for di e stat ku su poron riba su skouder. Rebeka tabata yu muhé di Bétuèl; Bétuèl tabata yu hòmber di Milka; Milka tabata esposa di Nákòr; Nákòr tabata ruman hòmber di Ábraham. 16 E mucha muhé tabata masha bunita. E tabata bírgen; niun hòmber no a yega di tene relashon seksual kuné. El a baha bai na e pos,* yena su poron di awa i despues a subi bini ariba. 17 Mesora e sirbidó a kore bai kontr’é i bis’é: “Por fabor, duna mi un poko awa for di bo poron.” 18 Anto Rebeka a kontest’é: “Bebe, mi señor.” Mesora el a baha su poron for di su skouder, ten’é den su man i laga e sirbidó bebe. 19 Ora el a kaba di dun’é di bebe, el a bisa e sirbidó: “Lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe te ora nan kaba di bebe.” 20 Rápidamente, el a basha e awa for di su poron den e baki di awa, i el a keda kore bai bini na e pos pa saka awa. El a saka awa pa tur e kamelnan. 21 Turesten, e hòmber a keda wak e asombrá, sin bisa nada. E tabata puntra su mes si Yehova a hasi su biahe eksitoso òf nò.

22 Ora e kamelnan a kaba di bebe, e hòmber a saka un renchi di nanishi di oro ku tabata pisa mei siklo* i dos armbant di oro ku tabata pisa dies siklo* i duna Rebeka. 23 Kaba e sirbidó di Ábraham a bis’é: “Por fabor, bisa mi, yu di ken bo ta? Tin lugá den kas di bo tata pa nos pasa anochi?” 24 E mucha muhé a kontest’é: “Mi ta yu muhé di Bétuèl; Bétuèl ta yu hòmber di Milka ku Nákòr.” 25 El a sigui bisa: “Nos tin yerba seku, hopi kuminda pa bestia i un lugá pa pasa anochi.” 26 Anto e hòmber a bùig te na suela, gradisí Yehova 27 i bisa: “Alabá sea Yehova, Dios di mi shon Ábraham, pasobra el a sigui demostrá amor leal i fieldat na mi shon. Yehova a guia mi, i el a hiba mi kas di e rumannan di mi shon.”

28 E mucha muhé a kore bai kas di su mama pa konta nan loke a pasa. 29 Rebeka tabatin un ruman hòmber ku yama Lában. Lában a kore bai serka e hòmber ku tabata pafó di e stat, banda di e pos. 30 Lában a mira e renchi di nanishi i e armbantnan na man di su ruman muhé, i el a tende su ruman muhé Rebeka konta loke e hòmber a bis’é. E ora ei, Lában a bai serka e hòmber, ku ainda tabata pará ku e kamelnan banda di e pos. 31 Mesora Lában a bis’é: “Abo ku Yehova a bendishoná, bini! Dikon bo a keda para akifó? Mi a laga prepará e kas pa bo i un lugá pa e kamelnan.” 32 Anto e hòmber a bai kas kuné. Lában* a kita sia di e kamelnan i duna e kamelnan yerba seku i kuminda. Ademas, el a duna e sirbidó awa pa e sirbidó i e hòmbernan huntu kuné laba nan pia. 33 Pero ora nan a pone algu di kome dilanti di e sirbidó, el a bisa: “Mi no ta kome tanten ku mi no splika boso pakiko mi a bini.” Lában a bis’é: “Papia numa.”

34 E ora ei, el a bisa nan: “Mi ta sirbidó di Ábraham. 35 Yehova a bendishoná mi shon masha hopi i hasié masha riku. El a dun’é karné, baka i toro, oro i plata, sirbidó hòmber i sirbidó muhé i kamel i buriku. 36 Ademas, despues ku Sara, kasá di mi shon, a bira bieu, el a duna mi shon un yu hòmber. Mi shon lo duna e yu ei tur loke e tin. 37 Anto mi shon a bisa mi: ‘Hura ku lo bo no skohe un kasá pa mi yu hòmber for di e mucha muhénan di Kánan, e pais kaminda mi ta biba. 38 En bes di esei, bai serka mi tata su famianan, i einan bo mester skohe un kasá pa mi yu.’ 39 Anto mi a puntra mi shon: ‘Pero kiko si e mucha muhé no ke bini ku mi?’ 40 El a bisa mi: ‘Semper mi ta hasi Yehova su boluntat. Lo e* manda su angel huntu ku bo i lo e hasi bo biahe eksitoso sigur. I bo tin ku skohe un esposa pa mi yu for di mi mes hendenan, for di e famianan di mi tata. 41 Lo bo ta liber di e huramentu akí si bo bai serka mi famia i nan nenga di duna bo e mucha muhé. E ora ei, lo bo no ta mará mas na bo huramentu.’

42 Awe ora mi a yega na e pos, mi a resa: ‘Yehova, Dios di mi shon Ábraham, si bo ke hasi mi biahe eksitoso, laga lo siguiente sosodé: 43 Mi ta pará akinan na e pos. Ora un mucha muhé bini pa saka awa, lo mi bis’é: “Por fabor, laga mi bebe poko awa for di bo poron.” 44 Si e kontestá mi: “Bebe numa, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe,” e ora ei, esei ta e mucha muhé ku abo, Yehova, a skohe pa e yu di mi shon.’

45 Promé ku mi a kaba di hasi orashon den mi mes, Rebeka a kana bini ku su poron riba su skouder. El a baha bai na e pos, i el a kuminsá saka awa. Anto mi a bis’é: ‘Por fabor, laga mi bebe poko awa.’ 46 Mesora el a baha e poron for di su skouder i bisa mi: ‘Bebe numa, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe.’ Mi a bebe, i el a duna e kamelnan tambe awa. 47 Despues di esei mi a puntr’é: ‘Yu di ken bo ta?’ I el a kontestá mi: ‘Mi ta yu muhé di Bétuèl; Bétuèl ta yu hòmber di Nákòr ku Milka.’ E ora ei, mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su man. 48 Anto mi a bùig te na suela, gradisí Yehova i alabá Yehova, Dios di mi shon Ábraham, kende a guia mi den e kaminda korekto pa skohe e ñeta di e ruman hòmber di mi shon pa kasa ku yu hòmber di mi shon. 49 Awor, bisa mi si boso ta deseá di demostrá amor leal i fieldat na mi shon Ábraham; si no ta asina, bisa mi pa mi sa kiko mi ta hasi.”*

50 Anto Lában ku Bétuèl a kontest’é: “Ta Yehova ta dirigí e asuntu akí. Ta ken nos ta pa bisa bo sí òf nò?* 51 Ata Rebeka aki. Bai kuné, i lag’é kasa ku e yu hòmber di bo shon, manera Yehova a bisa.” 52 Ora e sirbidó di Ábraham a tende e palabranan ei, mesora el a bùig te na suela i gradisí Yehova. 53 I e sirbidó a kuminsá saka diferente kos di oro i di plata i paña, i el a duna Rebeka. Anto el a duna ruman hòmber di Rebeka i mama di Rebeka regalo kostoso. 54 Despues di esei, e sirbidó i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a kome i bebe, i nan a pasa anochi einan.

Ora e sirbidó a lanta mainta, el a bisa: “Laga mi bai bèk serka mi shon.” 55 Pero e ruman hòmber i e mama di Rebeka a bis’é: “Laga e mucha muhé keda maske ta dies dia mas serka nos. Despues e por bai.” 56 Pero e sirbidó di Ábraham a bisa nan: “No tene mi mas, pasobra ta bisto ku Yehova a hasi mi biahe eksitoso. Laga mi bai pa mi bolbe serka mi shon.” 57 Anto nan a bis’é: “Laga nos yama e mucha muhé i puntra e mes.” 58 Nan a yama Rebeka i puntr’é: “Bo ke bai ku e hòmber akí?” El a kontestá: “Sí, mi ta dispuesto pa bai.”

59 Asina nan a laga nan ruman muhé Rebeka i su mama di lechi* bai ku e sirbidó di Ábraham i ku e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 60 Nan a bendishoná Rebeka i bis’é: “Nos ruman muhé, bira mama di míles i míles di desendiente,* i laga bo desendientenan* konkistá e statnan* di e hendenan ku ta odia nan.” 61 Anto Rebeka ku su kriánan a lanta, subi riba kamel i sigui e sirbidó. Asina e hòmber a sigui su kaminda, i el a bai ku Rebeka.

62 Ísak tabata biba na Néguèv.* Un dia, despues ku el a bini for di bisindario di Beer-Lahai-Ròi, 63 el a bai kana pafó den kunuku pa meditá. Tabata poko promé ku solo a baha. Ora el a hisa kara, el a mira kamel ta bini. 64 Ora Rebeka a hisa kara, el a mira Ísak, i mesora el a baha for di e kamel. 65 Anto el a puntra e sirbidó di Ábraham: “Ta ken e hòmber ku ta bin topa nos ei ta?” E sirbidó a kontest’é: “Ta mi shon Ísak.” Anto Rebeka a kohe su shal i tapa su kabes. 66 I e sirbidó a konta Ísak tur loke el a hasi. 67 Despues di esei, Ísak a hiba Rebeka den tènt di su mama Sara. Asina el a tuma Rebeka komo su esposa. Ísak a namorá di dje, i el a haña konsuelo despues di morto di su mama.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí