BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 4
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Kain i Abel (1-16)

      • E desendientenan di Kain (17-24)

      • Sèt i su yu Énòs (25, 26)

Génesis 4:1

Nota

  • *

    Lit.: “produsí.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2013, pág. 13

    Imitá, pág. 10-11

    Palabra di Dios, pág. 151

Génesis 4:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2013, pág. 13-14

    15/1/2002, pág. 22

    Imitá, pág. 11

Génesis 4:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2002, pág. 21

    1/2/1999, pág. 21

    15/6/1996, pág. 4-5

Génesis 4:4

Nota

  • *

    Òf: “a duna Abel su aprobashon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2015, pág. 20

    1/1/2013, pág. 14-15

    15/1/2002, pág. 21

    15/8/2000, pág. 13-14

    1/2/1999, pág. 21

    15/6/1996, pág. 4

    Imitá, pág. 14

Génesis 4:5

Nota

  • *

    Òf: “e no a duna Kain su aprobashon.”

  • *

    Òf: “i el a trèk kara.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2013, pág. 15

    15/1/2002, pág. 22

    1/2/1999, pág. 21

    15/6/1996, pág. 4-5

    Imitá, pág. 16

Génesis 4:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/1999, pág. 21, 23

    15/1/1999, pág. 21

    15/6/1994, pág. 14

Génesis 4:7

Nota

  • *

    Òf: “lo bo no ser aseptá?”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/2014, pág. 28

    15/1/2002, pág. 22

    1/2/1999, pág. 21-23

    15/1/1999, pág. 21

    15/6/1996, pág. 4-5

    15/6/1994, pág. 14

    1/2/1994, pág. 31

Génesis 4:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2013, pág. 15

    15/9/2002, pág. 28

    Imitá, pág. 16

Génesis 4:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2002, pág. 22

Génesis 4:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 7/2021, pág. 4-5

    “Amor di Dios,” pág. 74-75

    Revelacion, pág. 100-101

    E Toren di Vigilansia,

    15/6/2004, pág. 14

    15/11/1995, pág. 10

Génesis 4:12

Nota

  • *

    Lit.: “lo e no duna bo su poder bèk.”

Génesis 4:14

Nota

  • *

    Lit.: “for di superfisie di suela.”

Génesis 4:15

Nota

  • *

    Esei por referí na un dekreto ku a sirbi komo un spièrtamentu pa otro hende.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2004, pág. 29

    15/1/2002, pág. 22-23

    1/2/1999, pág. 21-22

Génesis 4:16

Nota

  • *

    Esta, e pais pa eksiliado.

Génesis 4:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2016, pág. 10

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2004, pág. 29

    15/1/1993, pág. 3

    Palabra di Dios, pág. 90-91

Génesis 4:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2002, pág. 6

Génesis 4:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 4:24

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 4:25

Nota

  • *

    Òf: “a pone un otro desendiente pa mi.” E nòmber hebreo “Sèt” ta nifiká “skohí; poné; fihá,” den e sentido di remplasá òf supstituí.

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 4:26

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 1 2017, pág. 10

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2005, pág. 15-16

    15/9/2001, pág. 29

    15/1/1997, pág. 30

    15/11/1993, pág. 12

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 4:1-26

Génesis

4 Ádam a tene relashon ku su kasá, Eva, i Eva a sali na estado. Ora Eva a haña Kain, el a bisa: “Mi a haña* un yu hòmber ku yudansa di Yehova.” 2 Despues, el a bolbe duna lus, i el a haña Abel, ruman hòmber di Kain.

Abel a bira wardadó di karné, ma Kain a bira kunukero. 3 Despues di poko tempu, Kain a ofresé un parti di e kosecha di tera komo ofrenda na Yehova. 4 Anto Abel a ofresé komo sakrifisio algun lamchi di su tou, e promé yunan ku a nase, huntu ku nan vèt. Yehova a keda kontentu ku Abel,* i el a aseptá su ofrenda, 5 pero e no a keda kontentu ku Kain* ni e no a aseptá su ofrenda. P’esei, Kain a rabia masha pisá, i el a keda desepshoná.* 6 E ora ei, Yehova a bisa Kain: “Dikon bo ta asina rabiá i desepshoná? 7 Si bo kambia i hasi bon, lo bo no bolbe haña mi aprobashon?* Pero si bo no hasi esei, piká ta lur tras di porta pa gara bo, i su deseo ferviente ta pa dominá bo. Pero lo bo purba di domin’é?”

8 Despues, Kain a bisa su ruman Abel: “Laga nos ban den kunuku.” Anto ora nan tabata den kunuku, Kain a ataká su ruman Abel i mat’é. 9 Mas despues, Yehova a puntra Kain: “Unda bo ruman Abel ta?” Kain a kontestá: “Mi no sa. Ta wardadó di mi ruman mi ta antó?” 10 Dios a bis’é: “Ta kiko bo a hasi? Tende! Sanger di bo ruman ta sklama na mi for di suela pa hustisia. 11 Awor bo ta un persona maldishoná: Lo mi kore ku bo for di e tera akí ku a habri su boka pa bebe sanger di bo ruman ku bo a mata. 12 Ora bo kultivá tera, lo e no produsí kasi nada pa bo.* Lo bo bira un fugitivo ku ta kana dual riba tera.” 13 Anto Kain a bisa Yehova: “E kastigu pa mi piká ta muchu pisá pa mi; mi no por soport’é. 14 Awe bo ta kore ku mi for di e pais akí,* i lo mi no ta den bo bista mas. Lo mi bira un fugitivo ku ta kana dual riba tera, i ken ku topa mi lo mata mi.” 15 Yehova a bis’é: “Pa evitá esei, ken ku mata Kain lo ser kastigá shete biaha.”

I Yehova a establesé un señal* pa niun hende ku topa Kain no mat’é. 16 E ora ei, Kain a bai biba na pais Nòd,* parti ost di Éden, for di e presensia di Yehova.

17 Despues, Kain a tene relashon ku su kasá. Su kasá a sali na estado, i el a haña Énòk. Kain a kuminsá konstruí un stat, i el a yama e stat Énòk, meskos ku su yu hòmber. 18 Mas despues, Énòk a bira tata di Írad. Írad a bira tata di Mehuyaèl, Mehuyaèl a bira tata di Metusaèl i Metusaèl a bira tata di Lámèk.

19 Lámèk a kasa ku dos hende muhé. Su promé esposa tabata yama Ada i e di dos, Zila. 20 Ada a duna lus; el a haña Yabal. Yabal tabata e promé hende ku a biba den tènt i ku tabata kria bestia. 21 Su ruman hòmber tabata yama Yubal. Yubal tabata e promé persona ku a yega di toka arpa i flùit. 22 Ademas, Zila a duna lus; el a haña Tubal-Kain. Tubal-Kain tabata traha tur tipo di hèrmènt di koper i di heru. E ruman muhé di Tubal-Kain tabata yama Nama. 23 Anto Lámèk a traha un poema, i el a resit’é pa su kasánan, Ada i Zila:

“Mi esposanan, tende mi bos;

skucha bon loke mi ta bisa:

Mi a mata un hòmber pasobra el a heridá mi,

sí, un hóben pasobra el a dal mi.

24 Si e hende ku mata Kain mester haña kastigu 7 biaha,

e hende ku mata mi mester haña kastigu 77 biaha.”

25 Ádam a bolbe tene relashon ku su kasá, i su kasá a haña un yu hòmber. Eva a yama e yu ei Sèt, pasobra el a bisa: “Dios a duna mi* un otro desendiente* na lugá di Abel, pasobra Kain a mat’é.” 26 Sèt tambe a bira tata di un yu hòmber, i el a yam’é Énòs. E tempu ei, hende a kuminsá invoká e nòmber di Yehova.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí