BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Yeremías 17
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Yeremías

      • Huda su pikánan ta ankrá den su kurason (1-4)

      • Yehova ta bendishoná hende ku konfia den dje (5-8)

      • Kurason ta traishonero (9-11)

      • Yehova ta e speransa di Israel (12, 13)

      • Orashon di Yeremías (14-18)

      • Tene dia di sabat sagrado (19-27)

Yeremías 17:2

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Yeremías 17:3

Nota

  • *

    Òf: “plùnder.”

  • *

    Lit.: “lugánan haltu.” Wak Glosario.

Yeremías 17:4

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “pasobra den mi rabia, mi a sende boso manera un kandela.”

Yeremías 17:5

Nota

  • *

    Òf: “hòmber fuerte.”

  • *

    Lit.: “ta hasi karni su brasa.”

  • *

    Lit.: “kende su kurason ta apartá su mes for di.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 44

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2007, pág. 10

    15/8/1998, pág. 6

Yeremías 17:7

Nota

  • *

    Òf: “hòmber fuerte.”

  • *

    Òf: “konfiansa.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2007, pág. 10

Yeremías 17:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    9/2019, pág. 8

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2011, pág. 18

Yeremías 17:9

Nota

  • *

    Òf: “engañoso.”

  • *

    Òf posiblemente: “i e ta inkurabel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2004, pág. 10-11

    15/10/2001, pág. 25

    1/8/2001, pág. 9-10

    1/3/2000, pág. 30

Yeremías 17:10

Nota

  • *

    Òf: “e sintimentunan di mas profundo.” Lit.: “e nirnan.”

  • *

    Lit.: “di fruta di su obranan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2013, pág. 9

Yeremías 17:11

Nota

  • *

    Òf: “inhustu.”

Yeremías 17:13

Nota

  • *

    Òf: “ku kometé apostasia i bandoná bo.” Wak Glosario, “Apostasia.” Lit.: “ku kometé apostasia i desviá for di mi.” Aparentemente, refiriendo na Yehova.

Yeremías 17:16

Nota

  • *

    Lit.: “dilanti di bo kara.”

Yeremías 17:18

Nota

  • *

    Òf: “destruí nan dos biaha.”

Yeremías 17:19

Nota

  • *

    Lit.: “porta di e yu hòmbernan di e pueblo.”

Yeremías 17:21

Nota

  • *

    Òf: “Boso alma tene kuidou, i.”

Yeremías 17:23

Nota

  • *

    Lit.: “ni inkliná nan orea.”

  • *

    Lit.: “Nan a hasi nan garganta steif pa nan no.”

Yeremías 17:25

Nota

  • *

    E palabra hebreo por referí na miembro di famia real òf na funshonario di alto rango.

Yeremías 17:26

Nota

  • *

    Òf: “zùit.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Yeremías 17:1-27

Yeremías

17 “E pikánan di Huda ta skirbí ku un pèn di heru.

Nan ta grabá ku punta di djamanta riba tabla di nan kurason

i riba e kachunan di nan altarnan.

 2 Asta nan yunan ta pensa riba e altarnan i e palunan sagrado* ei

ku tabata keda banda di e palunan bèrdè riba e seritunan haltu

 3 i riba e serunan ku ta keda leu for di e pueblitonan.

Pueblo di Huda, lo mi laga enemigu pluma* boso rekursonan i tur boso tesoronan.

Lo mi laga nan pluma e kosnan di boso lugánan sagrado* pa motibu di e pikánan ku hende ta kometé den henter boso teritorio.

 4 Ta boso mes lo renunsiá e herensia ku mi a duna boso.

I lo mi obligá boso sirbi boso enemigunan den un pais ku boso no konosé,

pasobra boso a sende mi rabia manera un kandela.*

E kandela ei lo kima pa semper.”

 5 Esaki ta loke Yehova ta bisa:

“Maldishoná ta un persona* ku ta konfia den hende

i ku ta stèns riba forsa humano.*

Sí, maldishoná ta e persona ku ta bandoná* Yehova.

 6 E persona ei lo bira manera un palu solitario den desierto.

Lo e no eksperensiá kos bon.

Mas bien, lo e biba na lugá seku den desierto,

den un region di salpeter, kaminda niun hende no por biba.

 7 Bendishoná ta un persona* ku ta konfia den Yehova.

Sí, bendishoná ta e persona ku su speransa* ta den Yehova.

 8 E persona ei lo bira meskos ku un palu plantá kantu di awa,

ku ta manda su raisnan te kaminda e awa ta kore.

Asta ora solo ta hopi kayente, lo e no sintié;

semper su blachinan lo ta bèrdè bèrdè.

Den tempu di sekura, lo e no preokupá,

ni lo e no stòp di pari fruta.

 9 No tin nada mas traishonero* ku hende su kurason i, komo ku e kurason ta desesperá, e ta kapas di hasi kualke kos.*

Ken por konos’é?

10 Ami, Yehova, ta investigá kurason.

Mi ta saminá e pensamentunan di mas íntimo*

pa duna kada ken loke e meresé a base di su komportashon,

sí, a base di resultado di su echonan.*

11 Hende ku ta akumulá rikesa na un manera desonesto*

ta meskos ku un patrishi ku ta brui webu ku e no a pone.

Na mitar di e hende ei su bida, su rikesa lo bai lag’é.

Al final, lo ta bisto ku e ta bobo.”

12 Nos tèmpel ta Dios su trono glorioso.

I e trono ei a ser elevá for di kuminsamentu.

13 O Yehova, abo ta e speransa di Israel.

Tur hende ku bandoná bo lo keda na bèrgwensa.

Hende ku ta bira lomba pa bo* lo disparsé manera kos skirbí den stòf,

pasobra nan a bandoná Yehova, e fuente di awa ku ta duna bida.

14 O Yehova, kura mi pa mi bira bon.

Salba mi pa mi skapa,

pasobra abo ta e Persona ku mi ta alabá.

15 Tin hende ta bisa mi:

“Kiko a para di e palabranan di Yehova?

Laga nan kumpli pa kaba!”

16 Pero ami no a stòp di traha komo bo wardadó di karné. Mi no a bandoná bo,

ni mi no a anhelá pa e dia di kalamidat yega.

O Dios, abo sa tur palabra ku a sali for di mi boka;

tur kos a tuma lugá bo dilanti!*

17 No bandoná mi i asina laga mi keda morto spantá.

Abo ta mi refugio riba e dia di kalamidat.

18 Laga e hendenan ku ta persiguí mi keda na bèrgwensa,

ma no laga ami keda na bèrgwensa.

Laga nan keda morto spantá,

ma no laga ami keda morto spantá.

Trese e dia di kalamidat riba nan;

aplastá nan i destruí nan kompletamente.*

19 Esaki ta loke Yehova a bisa mi: “Bai para na e porta prinsipal,* kaminda e reinan di Huda ta drenta sali, i tambe na tur e otro portanan di Herúsalèm. 20 Bisa nan: ‘Reinan di Huda, henter pueblo di Huda i tur habitante di Herúsalèm, tende! Sí, boso ku ta drenta via e portanan akí, tende e palabranan di Yehova. 21 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tene kuidou pa boso* no transportá niun karga riba sabat ni drenta ku niun karga via e portanan di Herúsalèm. 22 Riba sabat, no saka niun karga for di boso kas ni hasi niun trabou. Tene dia di sabat sagrado, manera mi a manda boso antepasadonan. 23 Pero nan no a skucha ni presta atenshon.* Nan a hasi kos di kabesura. Nan no kier a* obedesé mi ni aseptá disiplina.”’

24 ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Pero boso mester obedesé mi fielmente i no drenta ku niun karga via e portanan di e stat akí riba sabat; boso mester tene dia di sabat sagrado i no hasi niun trabou riba e dia ei. 25 Si boso hasi asina, e reinan i e prensnan* ku sinta riba trono di David lo drenta via e portanan di e stat akí den garoshi di guera i riba kabai, sí, tantu e reinan komo nan prensnan, huntu ku e hòmbernan di Huda i e habitantenan di Herúsalèm; anto e stat akí lo keda habitá pa semper. 26 Sí, hende lo bini for di e statnan di Huda, for di e lugánan rònt di Herúsalèm, for di e teritorio di Bènyamin, for di vaye, for di region di seru i for di Néguèv.* Nan lo trese ofrenda kimá, sakrifisio, ofrenda di grano, sensia blanku i sakrifisio di gradisimentu na e kas di Yehova.

27 Pero si boso no obedesé mi ni tene dia di sabat sagrado i boso transportá karga i drenta ku nan tòg via e portanan di Herúsalèm riba sabat, lo mi pega e portanan di e stat akí na kandela. E kandela lo kaba ku e torennan fortifiká di Herúsalèm, i e kandela lo no ser pagá.”’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí