BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 34
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Dina ta ser violá (1-12)

      • Yákòb su yu hòmbernan ta gaña e hendenan di Síkèm (13-31)

Génesis 34:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2001, pág. 20

    1/2/1997, pág. 30

Génesis 34:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Amor di Dios,” pág. 102-103

Génesis 34:3

Nota

  • *

    Lit.: “a papia ku kurason di e mucha muhé.”

Génesis 34:8

Nota

  • *

    Òf: “Alma di mi yu hòmber Síkèm ta pegá na.”

Génesis 34:9

Nota

  • *

    Òf: “i sera aliansa matrimonial ku nos.”

Génesis 34:14

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Sirkunsishon.”

Génesis 34:27

Nota

  • *

    Òf: “sakia; plùnder.”

Génesis 34:30

Nota

  • *

    Òf: “Boso a pone ku e hendenan ta bai stòp di atendé ku mi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2004, pág. 28

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 34:1-31

Génesis

34 Dina, yu muhé di Lea ku Yákòb, tabatin kustumber di bishitá e mucha muhénan di e stat. 2 Un dia, Síkèm, yu hòmber di Hámòr, kende tabata un heveo i kabesante di e pais, a mira Dina. Despues, Síkèm a gar’é bai kuné, drumi kuné i viol’é. 3 E no por a saka Dina, yu muhé di Yákòb, for di su kabes. El a namorá di e mucha muhé, i el a purba di konkist’é.* 4 Finalmente, Síkèm a bisa su tata, Hámòr: “Buska un manera pa mi por kasa ku e mucha muhé akí.”

5 Ora ku Yákòb a tende ku Síkèm a desonrá su yu muhé Dina, su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan. P’esei, Yákòb no a bisa nada te ora nan a bini bèk. 6 Despues Hámòr, tata di Síkèm, a bai papia ku Yákòb. 7 Pero e yu hòmbernan di Yákòb a tende kiko a sosodé, i mesora nan a bini bèk for di kunuku. Nan a sinti nan masha ofendí. Nan tabata furioso, pasobra Síkèm a kousa bèrgwensa pa Israel ora ku el a violá e yu muhé di Yákòb, algu ku nan a konsiderá masha baho.

8 Hámòr a bisa: “Mi yu hòmber Síkèm ta lokamente namorá di* bo yu muhé. Por fabor, laga mi yu hòmber kasa kuné, 9 i laga nos famianan uni ku otro den matrimonio.* Laga nos kasa ku boso yu muhénan, i boso kasa ku nos yu muhénan. 10 Boso por keda biba serka nos, i e pais lo ta na boso disposishon. Biba den dje i hasi negoshi; establesé boso mes den dje.” 11 Anto Síkèm a bisa e tata i e ruman hòmbernan di Dina: “Por fabor, duna mi boso aprobashon, i lo mi duna boso tur loke boso pidi. 12 Boso por pone un preis masha haltu pa e brùit i pidi hopi regalo. Mi ta dispuesto pa duna boso tur loke boso pidi, basta boso laga mi kasa ku e mucha muhé.”

13 Pero komo ku Síkèm a desonrá Dina, e yu hòmbernan di Yákòb a disidí di gaña Síkèm i su tata, Hámòr. 14 P’esei, nan a kontestá nan: “Nos no por hasi un kos asina; nos no por duna nos ruman muhé na un hòmber ku no ta sirkunsidá.* Esei ta un bèrgwensa pa nos. 15 Pero, nos lo por aseptá bou di un kondishon: Boso tin ku bira meskos ku nos i sirkunsidá tur hòmber entre boso. 16 E ora ei sí nos lo laga boso kasa ku nos yu muhénan, i nos lo kasa ku boso yu muhénan. I nos lo keda biba serka boso i bira un solo pueblo. 17 Pero si boso no skucha nos i ser sirkunsidá, nos lo tuma nos ruman muhé i bai.”

18 Hámòr i su yu Síkèm a bai di akuerdo ku loke nan a proponé. 19 E yònkuman no a tarda pa hasi loke nan a pidi, pasobra e tabata gusta e yu muhé di Yákòb masha hopi mes. Síkèm tabata e hòmber di mas respetá di tur su famianan di parti di su tata.

20 Pues, Hámòr i su yu Síkèm a bai na porta di e stat. Nan a papia ku tur e hòmbernan di nan stat, i nan a bisa nan: 21 “E hòmbernan akí ke ta na pas ku nos. Laga nan biba den e pais i hasi negoshi, pasobra e pais ta grandi i tin sufisiente lugá pa nan. Nos por kasa ku nan yu muhénan, i nan por kasa ku nos yu muhénan. 22 Pero bou di e kondishon akí so nan lo aseptá pa keda biba serka nos pa forma un solo pueblo: Nos mester sirkunsidá tur hende hòmber entre nos, meskos ku nan ta ser sirkunsidá. 23 E ora ei, tur loke nan tin, nan rikesanan i tur nan bestianan lo bira di nos. Pues, laga nos aseptá loke nan ta pidi. Asina, nan por keda biba serka nos.” 24 Tur e hòmbernan ku tabata reuní na porta di e stat a bai di akuerdo ku Hámòr i su yu Síkèm. I tur e hòmbernan di e stat ei a ser sirkunsidá.

25 Pero, riba e di tres dia, ora ku e hòmbernan ainda tabatin doló, dos yu hòmber di Yákòb, esta, Símeòn i Levi, e rumannan di Dina, a kohe nan spada. I sin ku niun hende a sospechá nada, nan a drenta e stat i mata tur hòmber. 26 Nan a mata Hámòr i su yu Síkèm ku spada. Despues, nan a bai ku Dina for di kas di Síkèm. 27 E otro yunan di Yákòb a yega i haña e hòmbernan morto. Nan a pluma* e stat, pasobra Síkèm a desonrá nan ruman muhé. 28 Nan a bai ku tur karné, kabritu, baka, buriku i ku tur loke tabatin den e stat i den kunuku. 29 Nan a bai ku tur e pertenensianan. Ademas, nan a kapturá tur e yunan i e esposanan, i nan a pluma tur e kasnan.

30 E ora ei, Yákòb a bisa Símeòn i Levi: “Boso a hinka mi den problema grandi,* pasobra e habitantenan di e pais akí, e kananeonan i e perezitanan, lo haña rabia riba mi. Nos ta tiki hende, i awor sigur nan lo sera kabes pa ataká mi. Nan lo kaba ku mi, sí, ku ami i mi famia.” 31 Pero nan a kontest’é: “Akaso nos mester laga hende trata nos ruman muhé manera prostituta?”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí