BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 18
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Tres angel ta bishitá Ábraham (1-8)

      • Dios ta primintí Sara un yu hòmber; Sara ta hari (9-15)

      • Ábraham ta supliká Dios pa pordoná Sódoma (16-33)

Génesis 18:1

Nota

  • *

    Esta, un angel ku a representá Yehova.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 11

Génesis 18:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 11

Génesis 18:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 12-13

Génesis 18:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 12

Génesis 18:5

Nota

  • *

    Lit.: “pa fortalesé boso kurason.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 12

Génesis 18:6

Nota

  • *

    Esta, “tres midí di sea,” ku ta mas o ménos 10 kilo. Wak Ap. B14.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2014, pág. 7

    1/10/1996, pág. 12

Génesis 18:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 12

Génesis 18:11

Nota

  • *

    Òf: “Sara a stòp di haña su menstruashon.”

Génesis 18:12

Nota

  • *

    Òf: “plaser.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 5 2017, pág. 14

Génesis 18:18

Nota

  • *

    Òf: “lo bendishoná nan mes; lo optené un bendishon.” Kisas esaki ta indiká ku akshon ta nesesario pa risibí bendishon.

Génesis 18:19

Nota

  • *

    Lit.: “a siña konosé.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2004, pág. 27

Génesis 18:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 202

Génesis 18:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/1994, pág. 29-30

Génesis 18:25

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    4/2017, pág. 18

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2010, pág. 18

    15/5/2004, pág. 5

    15/7/2003, pág. 16-17

    15/8/1998, pág. 12, 20

Génesis 18:30

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 203

Génesis 18:32

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 203

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/1994, pág. 29-30

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 18:1-33

Génesis

18 Despues, Yehova* a aparesé na Ábraham banda di e palunan grandi di Mamre. Ábraham tabata sintá na entrada di su tènt durante e parti mas kayente di dia. 2 Ábraham a hisa kara wak, i el a mira tres hòmber pará na un distansia. Mesora el a kore bai serka nan, i el a bùig te na suela. 3 I el a bisa: “Yehova, si mi tin bo aprobashon, por fabor, no keda sin pasa serka bo sirbidó. 4 Por fabor, laga nos trese un poko awa pa laba boso pia; despues, boso por sosegá bou di palu. 5 Awor ku boso a bini serka boso sirbidó, laga mi trese pida pan pa boso kome pa boso por haña forsa.* Despues, boso por sigui boso kaminda.” Anto nan a bis’é: “Ta bon. Hasi manera bo a bisa.”

6 Pues, Ábraham a kore bai na e tènt kaminda Sara tabata, i el a bis’é: “Hasi lihé; kohe tres midí* di hariña fini, mans’é i traha pan.” 7 Despues, Ábraham a kore bai kaminda su bestianan tabata, i el a skohe un toro yòn ku karni moli. El a duna un sirbidó e toro, i e sirbidó a kore bai mat’é i kushin’é. 8 Kaba, Ábraham a kohe manteka, lechi i e karni di e toro ku el a kushiná, i el a pone nan pa e bishitantenan kome. Anto el a keda para banda di e bishitantenan, bou di e palu, miéntras ku nan tabata kome.

9 Nan a puntr’é: “Unda Sara, bo kasá, ta?” El a kontestá: “Den tènt.” 10 Un di nan a bis’é: “Lo mi bolbe serka bo otro aña, den e temporada akí, i Sara, bo kasá, lo tin un yu hòmber.” Sara tabata skucha na entrada di e tènt ku tabata tras di e hòmber. 11 Ábraham ku Sara ya tabata bieu, di edat hopi avansá. Sara a pasa e edat di haña yu kaba.* 12 P’esei, Sara a kuminsá hari den su mes, bisando: ‘Di bèrdat lo mi tin e goso* akí awor ku mi a bira bieu i mi señor ta bieu?’ 13 Anto Yehova a bisa Ábraham: “Dikon Sara a hari? Dikon el a puntra: ‘Di bèrdat lo mi haña yu awor ku mi ta bieu?’ 14 Tin algu ku ta imposibel pa Yehova? Lo mi bolbe serka bo otro aña, den e mesun temporada akí, i Sara lo tin un yu hòmber.” 15 Pero Sara a bisa: “Nò! Mi no a hari!” El a bisa asina pasobra e tabatin miedu. E ora ei, Dios a bisa: “Sí! Bo a hari.”

16 Despues, e hòmbernan a lanta pa bai, i Ábraham a kompañá nan mitar kaminda pa yama nan ayó. Anto e hòmbernan a wak den direkshon di Sódoma, ku tabata keda mas abou. 17 I Yehova a bisa: “Mi no ta skonde pa Ábraham loke mi ta bai hasi. 18 E desendientenan di Ábraham sigur lo bira un nashon grandi i poderoso, i tur nashon riba tera lo ser bendishoná* pa medio di Ábraham. 19 Mi a sera amistat ku* Ábraham p’e por duna su yunan i tur su desendientenan òrdu pa kumpli ku Yehova su mandamentunan; nan mester hasi loke ta hustu i rekto. Asina ami, Yehova, por kumpli ku tur loke mi a primintí Ábraham.”

20 Ademas, Yehova a bisa: “Mi a tende hopi keho kontra Sódoma i Gomora, i nan pikánan ta grave. 21 Mi ta bai wak si loke mi a tende ta bèrdat òf no. Sí, mi ke sa si di bèrdat nan ta hasi tantu kos malu asina.”

22 Anto dos di e hòmbernan a kita bai den direkshon di Sódoma, pero Yehova a keda serka Ábraham. 23 Anto Ábraham a aserk’é, i el a bis’é: “Di bèrdat lo bo kaba ku hende hustu huntu ku hende malbado? 24 Suponé ku tin 50 hende hustu den e stat. Lo bo kaba tòg ku tur e habitantenan? Lo bo no pordoná e lugá ei pa motibu di e 50 hendenan hustu ei? 25 Mi tin sigur ku abo hamas lo pensa di hasi un kos asina; lo bo no mata hende hustu huntu ku hende malbado, komo si fuera no tin diferensia entre hende hustu i hende malbado! Abo hamas lo pensa di hasi un kos asina. E Hues di henter tera lo no hasi loke ta hustu?” 26 Anto Yehova a bisa: “Si mi haña 50 hende hustu na Sódoma, lo mi pordoná henter e stat pa motibu di e hendenan hustu.” 27 Pero Ábraham a bisa: “Despensá mi Yehova ku mi ta tribi di papia ku bo, aunke mi ta stòf i shinishi. 28 Suponé ku falta 5 hende pa kompletá e 50 hendenan hustu. Lo bo destruí henter e stat pa motibu ku falta 5 hende?” Anto Dios a bis’é: “Si mi haña 45 hende hustu, lo mi no destruí e stat.”

29 Sinembargo, Ábraham a papia kuné un biaha mas, i el a bis’é: “Suponé ku bo haña 40 hende hustu einan.” El a kontest’é: “Lo mi no destruí e stat pa motibu di e 40 hendenan hustu.” 30 Ábraham a sigui bisa: “Yehova, por fabor, no rabia; laga mi sigui papia. Suponé ku bo haña 30 hende hustu so einan.” Dios a kontest’é: “Lo mi no destruí e stat si mi haña 30 hende hustu einan.” 31 Pero Ábraham a sigui bisa: “Despensá mi Yehova ku mi ta bolbe tribi di papia ku bo. Suponé ku bo haña 20 hende hustu so einan.” Dios a kontest’é: “Pa motibu di e 20 hendenan hustu, lo mi no destruí e stat.” 32 Finalmente, Ábraham a bisa: “Yehova, por fabor, no rabia, laga mi papia djis un biaha mas: Suponé ku bo haña 10 hende hustu so einan.” Dios a kontest’é: “Lo mi no destruí e stat pa motibu di e 10 hendenan hustu.” 33 Ora Yehova a kaba di papia ku Ábraham, El a sigui su kaminda i Ábraham a bai su tènt bèk.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí