Segun Lúkas
10 Despues, Señor a skohe 70 otro disipel, i el a manda nan dos dos su dilanti na tur stat i lugá kaminda e mes tabata bayendo. 2 El a bisa nan: “E kosecha ta grandi, pero trahadó ta poko. P’esei, roga Doño di e kosecha pa e manda mas trahadó pa yuda ku e kosecha. 3 Boso por bai. Mi ta manda boso meimei di lobo. Boso lo ta manera lamchi meimei di lobo. 4 No bai ku plaka* ni ku saku ku kuminda ni ku sandalia èkstra. Anto no para kumindá ningun hende na kaminda. 5 Asina ku boso drenta un kas, bisa: ‘Pas sea ku e kas akí.’ 6 Si na e kas tin un persona ku ta stima pas,* boso pas lo keda riba e persona ei. Pero si na e kas no tin niun hende ku ta stima pas, boso pas lo bini bèk serka boso. 7 Pues, keda na kas di hende ku ta stima pas. Kome i bebe loke nan duna boso, pasobra un trahadó meresé su salario. No bai keda na vários kas, di un kas pa otro.
8 Ora boso drenta den un stat i e hendenan risibí boso, kome loke nan pone boso dilanti, 9 i kura e hendenan malu. Bisa: ‘E Reino di Dios ta serka.’ 10 Pero si boso yega un stat i e hendenan no risibí boso, bai den e kayanan prinsipal i bisa: 11 ‘Asta e stòf di boso stat ku a pega na nos pia, nos lo sagudí kita for di nos pia. Esei lo sirbi komo prueba ku boso a ser spièrtá. Kòrda: E Reino di Dios ta serka.’ 12 Mi ta bisa boso: Dia di Huisio lo ta mas soportabel pa Sódoma ku pa un stat asina.
13 Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Bètsaida! Si e milagernan ku a tuma lugá den boso stat a tuma lugá na Tiro i na Sídòn, masha dia nan habitantenan lo a arepentí, bisti paña di saku i kai sinta den shinishi. 14 P’esei, Dia di Huisio lo ta mas soportabel pa Tiro i pa Sídòn ku pa boso. 15 I abo, Kapernaum, lo bo yega shelu? Nò; lo bo baha den Graf!*
16 Ken ku skucha boso, ta ami nan a skucha. Ken ku rechasá boso, ta ami nan a rechasá. Ken ku rechasá mi ta rechasando e Persona ku a manda mi.”
17 E 70 disipelnan a bini bèk kontentu. Nan a bisa Hesus: “Señor, asta e demoñonan ta obedesé nos ora nos usa bo nòmber.” 18 Hesus a bisa nan: “Mi ta mira kaba kon Satanas ta kai for di shelu manera welek. 19 Tende! Mi a duna boso outoridat pa trapa kolebra i skòrpion i pa dominá tur enemigu i kaba ku nan. Nada lo no hasi boso daño. 20 No alegrá pasobra e spiritunan ta obedesé boso. Alegrá pasobra boso nòmber a ser skirbí den shelu.” 21 Hesus a keda masha kontentu. Na e momento ei, yen di spiritu santu, el a bisa: “Tata, Señor di shelu i di tera, mi ta alabá bo públikamente, pasobra bo a skonde e kosnan akí pa hende sabí i intelektual i bo a revelá nan na mucha chikitu. O Tata, bo a hasi loke ta di akuerdo ku bo boluntat.” 22 Hesus a sigui bisa: “Mi Tata a entregá tur kos den mi man. Ningun persona no konosé e Yu. Ta e Tata so konosé e Yu. I ningun persona no konosé e Tata; ta e Yu i e personanan na ken e Yu ke revelá e Tata so konosé e Tata.”
23 Ora su disipelnan tabata nan so, el a bisa nan: “E hendenan ku ta mira loke boso ta mira ta felis. 24 Mi ta bisa boso: Hopi profeta i vários rei a deseá di mira e kosnan ku boso ta mira, pero nan no a mira nan. Nan tabatin deseo di tende e kosnan ku boso ta tende, pero nan no a tende nan.”
25 Un hòmber vèrsá den Lei a lanta para pa pone Hesus na prueba. El a puntra Hesus: “Maestro, kiko mi mester hasi pa haña* bida eterno?” 26 Hesus a puntr’é: “Kiko ta pará skirbí den Lei? Kiko bo a komprondé?” 27 E hòmber a kontestá: “‘Stima Yehova,* bo Dios, ku henter bo kurason, ku henter bo alma,* ku tur bo forsa i ku henter bo mente’ i ‘stima bo próhimo meskos ku bo mes.’” 28 Hesus a bis’é: “Bo a kontestá bon. Sigui hasi esei, i lo bo haña bida.”
29 El a puntra Hesus: “Ken realmente ta mi próhimo?” El a hasi e pregunta ei pasobra e tabata ke proba ku e tabata un hòmber hustu. 30 Hesus a bis’é: “Un biaha, un hòmber tabata baha di Herúsalèm pa bai Yériko. Na kaminda, algun ladron a atak’é i kita tur kos for di dje. Nan a bai asta ku e pañanan ku e tabatin bistí. Nan a gòlpi’é i bai lag’é mitar morto. 31 Awor, pa kasualidat, un saserdote tambe tabata riba e kaminda ei, bahando bayendo den direkshon di Yériko. Ora el a mira e hòmber, el a krusa kaminda i pasa bai lag’é. 32 Un levita tambe a pasa ei banda i mira e hòmber bentá na suela. El a krusa kaminda i pasa bai lag’é. 33 Un samaritano tambe a pasa riba e kaminda ei. Ora el a mira e hòmber, el a haña hopi duele di dje. 34 El a bai serka dje, basha zeta i biña riba su heridanan i mara su heridanan. El a hisa e hòmber pone riba e bestia di karga ku e tabatin, i el a hiba e hòmber un lugá kaminda e por a kuid’é, i e hòmber por a pasa anochi einan. 35 E siguiente dia, el a duna doño di e posada dos denario.* El a bisa e doño: ‘Kuida e hòmber akí, i lo mi paga bo tur gastu èkstra ora mi bini bèk.’” 36 Hesus a puntra e hòmber vèrsá den Lei: “Kua di e tres hòmbernan ei a trata e hòmber ku a kai den man di ladron komo próhimo?” 37 El a kontestá: “Esun ku a mustra miserikòrdia.” Hesus a bis’é: “Bai, i hasi meskos.”
38 Den esei, Hesus i su disipelnan a sigui nan kaminda i drenta un pueblito. Un señora ku tabata yama Marta a risibí Hesus hospitalariamente. 39 Marta tabatin un ruman muhé ku tabata yama Maria. Maria a kai sinta na pia di Señor pa skucha Señor su palabranan. 40 En kambio, Marta tabata masha okupá ku hopi kos di hasi. El a bai serka Hesus i bis’é: “Señor, mi tin hopi kos di hasi i mi ruman no ta yudando mi. Bo no ta wòri? Por fabor, bis’é bin yuda mi.” 41 Señor a kontest’é: “Marta, Marta, bo ta preokupá bo ku hopi kos. 42 Poko kos ta nesesario. Kisas, un kos so ta sufisiente. Maria a skohe e mihó parti, i lo no kita esei for di dje.”