BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Dánièl 8
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Dánièl

      • Vishon tokante un chubatu di karné i un chubatu di kabritu (1-14)

        • E kachu chikitu ta halsa su mes (9-12)

        • Lo dura 2.300 dia (14)

      • Gabriel ta splika e vishon (15-27)

        • Loke e chubatu di karné i e chubatu di kabritu ta representá (20, 21)

        • Un rei kruel lo bini na poder (23-25)

Dánièl 8:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 165

Dánièl 8:2

Nota

  • *

    Òf: “fòrti.”

  • *

    Òf: “Súsan.”

  • *

    Òf: “distrito.”

  • *

    Òf: “kanal.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 165-166

Dánièl 8:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 166-167

Dánièl 8:4

Nota

  • *

    Lit.: “man.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 167-168

Dánièl 8:5

Nota

  • *

    Òf: “direkshon di bahada di solo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 168-169

Dánièl 8:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 168-169

Dánièl 8:7

Nota

  • *

    Òf: “Furioso.”

  • *

    Lit.: “man.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 168-169

Dánièl 8:8

Nota

  • *

    Lit.: “e kuater bientunan di e shelunan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Tera Bunita,” pág. 26

    Profecia di Daniel, pág. 169-170

Dánièl 8:9

Nota

  • *

    Òf: “direkshon di salimentu di solo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2007, pág. 20

    Profecia di Daniel, pág. 170-173

Dánièl 8:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 170-171, 173-176

Dánièl 8:11

Nota

  • *

    Lit.: “a halsa su mes kontra.” Òf: “a aktua ku arogansia kontra.”

  • *

    Òf: “a para ofresementu di sakrifisio diario ku nan tabata ofresé na Kabesante di e ehérsito.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 170-171, 175-178, 298

Dánièl 8:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 170-171, 175-176

Dánièl 8:13

Nota

  • *

    Lit.: “un persona santu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 175-176, 177-179

Dánièl 8:14

Nota

  • *

    Lit.: “anochi i mainta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2001, pág. 28

    15/7/1997, pág. 25-29

    Profecia di Daniel, pág. 177-179, 301

Dánièl 8:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 9/2017, pág. 1

    Profecia di Daniel, pág. 165

Dánièl 8:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 165

Dánièl 8:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2012, pág. 12-13

    Profecia di Daniel, pág. 166

Dánièl 8:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2012, pág. 12-13

    Profecia di Daniel, pág. 168-169

    Conocimentu, pág. 18-19

Dánièl 8:22

Nota

  • *

    Lit.: “lanta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2012, pág. 12-13

    Profecia di Daniel, pág. 169-170

    Conocimentu, pág. 18-19

Dánièl 8:23

Nota

  • *

    Lit.: “un rei ku kara será.” Òf: “ku no ta tene miserikòrdia.”

  • *

    Òf: “un rei kruel ku ta komprondé dicho ambiguo; un rei kruel ku ta eksperto den traha kòmplòt.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 170-173

Dánièl 8:24

Nota

  • *

    Òf: “Lo e kousa destrukshon horibel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2012, pág. 18

    Profecia di Daniel, pág. 170-171, 173-176

Dánièl 8:25

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “Inesperadamente.”

  • *

    Òf: “kontra Prens di e prensnan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2007, pág. 20

    1/11/1993, pág. 21

    Profecia di Daniel, pág. 170-171, 176-177, 179, 285

Dánièl 8:26

Nota

  • *

    Lit.: “e anochinan i e dianan.”

  • *

    Òf: “ta trata di algu ku lo tuma lugá hopi dia despues di awe.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 171

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Dánièl 8:1-27

Dánièl

8 Den e di tres aña di e reinado di Rei Bèlsasar, ami, Dánièl, a haña un otro vishon. 2 Mi tabata na palasio* na Susa,* ku tabata keda den provinsia* Élam. Den e vishon, mi a mira mi mes pará kantu di riu* Ulai. 3 Mi a hisa mi kara wak, i mi a mira un chubatu di karné pará dilanti di e riu. E chubatu tabatin dos kachu, sí, dos kachu largu. Un di e kachunan tabata mas largu ku e otro. E kachu mas largu a sali último. 4 Mi a mira e chubatu di karné ta tira kachu den direkshon wèst, nort i zùit. Niun bestia salbahe no por a resistié. Niun hende no por a libra nada for di su poder.* E tabata hasi loke e tabata ke, i e tabata halsa su mes.

5 Miéntras ku mi tabata wak, mi a mira un chubatu di kabritu ta kore bini for di direkshon wèst.* E chubatu di kabritu a krusa henter tera, sin ku su patanan a mishi ku suela. E tabatin un kachu remarkabel meimei di su wowonan. 6 El a kore bini den direkshon di e chubatu di karné ku tabatin e dos kachunan i ku mi a mira pará dilanti di e riu. Furioso, el a kore bini riba e chubatu di karné.

7 Mi a mira kon e tabata yega mas i mas serka di e chubatu di karné. Masha amargá,* el a dal e chubatu di karné basha abou i kibra su dos kachunan. E chubatu di karné no tabatin forsa pa resistié. E chubatu di kabritu a benta e chubatu di karné abou i trap’é. Niun hende no por a libra e chubatu di karné for di su poder.*

8 E chubatu di kabritu tabata halsa su mes mas i mas. Sinembargo, asina ku el a bira poderoso, e kachu grandi a kibra i kuater kachu remarkabel, ku tabata mustra den direkshon di e kuater skinanan di tera,* a sali na su lugá.

9 I for di un di e kachunan, a sali un otro kachu, un kachu chikitu, ku a bira masha poderoso mes. Su poder a ekspandé den direkshon zùit, den direkshon ost* i den direkshon di Tera Bunita. 10 El a bira asina poderoso ku el a alkansá e ehérsito di e shelunan. Un parti di e ehérsito ei i algun di e streanan, el a benta abou na tera, i el a trapa nan. 11 El a asta reta* Kabesante di e ehérsito. Anto a pone un paro na ofresementu di sakrifisio diario,* i a destruí e lugá santu ku e Kabesante di e ehérsito a establesé. 12 Debí na mal echo, e ehérsito a kai den man di e kachu i a pone un paro na ofresementu di sakrifisio diario. Tur loke tabatin di haber ku e bèrdat, e kachu a sigui benta na tera, i e tabatin éksito den loke e tabata hasi.

13 Mi a tende un angel* ta papia, i un otro angel a puntra esun ku tabata papia: “Kuantu tempu tur e kosnan ku e vishon a revelá lo dura, esta, loke e vishon a revelá tokante sakrifisio diario, e desolashon ku lo ser kousá debí na mal echo i trapamentu di e lugá santu i trapamentu di e ehérsito?” 14 El a bisa mi: “Nan lo dura 2.300 dia.* Un kos ta sigur: E lugá santu lo ser restorá. Lo e keda restorá den e kondishon ku e tabata originalmente.”

15 Ora ku ami, Dánièl, tabata wak i purba di komprondé nifikashon di e vishon, diripiente mi a mira un persona, ku aparensia di hòmber, pará mi dilanti. 16 Anto mi a tende un stèm manera stèm di hende resoná for di meimei di riu Ulai. E persona a grita: “Gabriel, splika e hòmber ei loke el a mira.” 17 Anto el a bini kaminda mi tabata pará. Mi a spanta asina tantu ku mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela. El a bisa mi: “O yu di hende, komprondé esaki; e vishon tin di haber ku e tempu di fin.” 18 Miéntras ku e tabata papia ku mi, mi a bai un soño profundo, ku mi kara na suela. E ora ei, el a mishi ku mi, i el a yuda mi lanta para riba mi pianan atrobe. 19 El a bisa: “Mi ta bai revelá na bo loke ta bai sosodé durante e parti final di e periodo di Dios su rabia, pasobra e vishon tin di haber ku e tempu stipulá, esta, e tempu den kua e fin lo yega.

20 E chubatu di karné ku e dos kachunan ku bo a mira ta representá e reinan di Media i Pèrsia. 21 E chubatu di kabritu, yen di lana, ta representá rei di Gresia. E kachu grandi ku e tin meimei di su wowonan ta representá e promé rei. 22 E kuater kachunan ku lo bini na lugá di e kachu ku kibra ta kuater reino ku lo sali* for di nashon di e rei, pero nan lo no ta mes poderoso kuné.

23 Ora e reinonan ei ta serka di yega na nan fin, ora ku maldat di hende pekadó yega na su punto kulminante, un rei kruel* i sumamente astuto* lo bini na poder. 24 Lo e bira masha poderoso pero no mediante su mes poder. Lo e kousa asina tantu destrukshon ku hende lo keda boka habrí.* Lo e aktua ku efikasia, i lo e tin éksito den tur loke e ta hasi. Lo e destruí e personanan poderoso i e pueblo santu. 25 Lo e aktua ku astusia i ku engaño, i lo e tin éksito. Lo e halsa su mes den su kurason. Den tempu di trankilidat,* lo e hiba hopi hende na nan ruina. Lo e lanta asta kontra Kabesante di e kabesantenan,* pero lo e ser destruí, pero no ku man di hende.

26 Loke e vishon a revelá tokante e 2.300 dianan* ta digno di konfiansa. Sinembargo, tene e vishon sekreto, pasobra ta trata di algu leu den futuro.”*

27 Ami, Dánièl, a keda asina agotá ku mi a bira malu pa vários dia. Ora mi a lanta, mi a sigui atendé e asuntunan di rei. Sinembargo, e kosnan ku mi a mira a laga mi tur turdí. No tabatin ningun hende ku por a komprondé e vishon.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí