BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Sámuèl 16
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Sámuèl

      • Ziba ta gaña riba Mefíbosèt (1-4)

      • Simei ta maldishoná David (5-14)

      • Husai ta bai serka Ábsalòn (15-19)

      • Plan i konseho di Ahítofèl (20-23)

2 Sámuèl 16:1

Nota

  • *

    “Fruta di zomer” ta referí spesialmente na figu i kisas dadel tambe.

2 Sámuèl 16:2

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Sámuèl 16:3

Nota

  • *

    Lit.: “yu hòmber.”

  • *

    Lit.: “kas.”

  • *

    Lit.: “lo duna mi reino di mi tata bèk.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2002, pág. 14-15

2 Sámuèl 16:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2018, pág. 6

2 Sámuèl 16:5

Nota

  • *

    Òf: “i maldishoná.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2018, pág. 6-7

2 Sámuèl 16:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1999, pág. 32

2 Sámuèl 16:11

Nota

  • *

    Òf: “ta buska pa pone un fin na mi alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1999, pág. 32

2 Sámuèl 16:16

Nota

  • *

    Òf: “konsehero.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    3/2017, pág. 29

2 Sámuèl 16:17

Nota

  • *

    Òf: “ta mustra amor leal.”

2 Sámuèl 16:21

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Konkubina.”

  • *

    Òf: “ku bo a bira manera un holó stinki pa bo tata.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2005, pág. 13

2 Sámuèl 16:23

Nota

  • *

    Òf: “E tempu ei, pidi Ahítofèl konseho tabata komo si fuera konsultá ku.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Sámuèl 16:1-23

Segundo Sámuèl

16 Ora David tabata baha for di kabes di e seru, el a topa ku Ziba, sirbidó di Mefíbosèt. Ziba tabata riba e seru ta warda David. Ziba a bini ku dos buriku kargá ku 200 pan, 100 bola di rasenchi, 100 bola di fruta di zomer* i un poron grandi ku biña aden. 2 Rei a puntra Ziba: “Dikon bo a trese tur e kosnan akí?” Ziba a kontestá: “E burikunan ta pa Rei su hendenan di kas; nan por kore riba nan. E pannan i e frutanan ta pa e hòmbernan ku ta huntu ku Rei, i e biña ta pa e hendenan ku keda morto kansá den desierto.”* 3 Rei a puntra Ziba: “Unda ñetu* di bo shon ta?” Ziba a bisa Rei: “El a keda Herúsalèm. El a bisa: ‘Awe, pueblo* di Israel lo hasi mi rei manera mi tawela tabata.’”* 4 Rei a bisa Ziba: “Awèl, tur loke ta di Mefíbosèt ta bira di bo awor.” Ziba a bisa Rei: “Mi ta bùig te na suela dilanti di mi señor Rei. Mare semper Rei trata mi bon.”

5 Awor a sosodé ku ora Rei David a yega Bahurim, un hòmber famia di Saul a sali bini den su direkshon. Tabata Simei, yu hòmber di Gera. Segun ku Simei tabata kana bini, e tabata grita i papia hopi kos malu ku* Rei David. 6 El a kuminsá tira Rei David i tur e sirbidónan di Rei ku piedra. E otro hendenan, inkluso e bon guereronan ku tabata kana na man drechi di Rei i e bon guereronan ku tabata kana na man robes di Rei, tambe e tabata tira ku piedra. 7 Simei tabata maldishoná David. E tabata grita: “Bai; bai for di akinan, dramadó di sanger; hòmber inútil! 8 Yehova ta kastigando bo pa sanger di tur e hendenan di kas di Saul ku bo a drama. Bo a hasi bo mes rei na lugá di Saul, pero Yehova a duna bo yu hòmber Ábsalòn outoridat pa goberná. Bo ta un asesino; p’esei bo ta den pèrtá awor.”

9 Abisai, yu hòmber di Zeruya, a bisa Rei: “Kon por ta ku e kachó morto akí ta maldishoná mi señor Rei? Laga mi bai kap su kabes kita afó.” 10 Rei a bis’é: “Pakiko boso ta mete den e asuntu akí, yunan di Zeruya? Lag’é maldishoná mi numa. Si ta Yehova a bis’é: ‘Maldishoná David,’ ken por tribi puntra Simei: ‘Dikon bo ta maldishoná David?’” 11 David a bisa Abisai i tur su otro sirbidónan: “Tende; si mi mes yu hòmber, mi mes sanger, ta buska mi pa mata,* kiko otro mi por spera di e hòmber akí di e tribu di Bènyamin? Lag’é maldishoná mi numa, pasobra ta Yehova a mand’é hasi esei. 12 Podisé Yehova lo mira mi sufrimentu. Maske nan ta maldishoná mi awe, podisé Yehova lo bendishoná mi.” 13 Anto David i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a sigui nan kaminda. Simei a sigui kana riba barika di e seru ku tabata situá paralelo ku ruta di David, i e tabata maldishoná David i tira piedra i hopi tera den nan direkshon.

14 Por fin, Rei i tur e hendenan ku tabata huntu kuné a yega nan destinashon. Nan tabata morto kansá. P’esei, nan a disidí di sosegá un poko.

15 Entretantu, Ábsalòn i tur e hòmbernan di Israel a yega Herúsalèm. Ahítofèl tambe tabata entre nan. 16 Ora e arkita Husai, amigu* di David, a yega serka Ábsalòn, el a bisa Ábsalòn: “Biba Rei! Biba Rei!” 17 Ábsalòn a bisa Husai: “Ta asina bo ta mustra ku bo ta fiel* na bo amigu? Dikon bo no a bai kuné?” 18 Husai a bisa Ábsalòn: “Mi no a bai kuné, pasobra mi ta na banda di e persona ku Yehova, e hòmbernan akí i tur e otro hòmbernan di Israel a skohe. Mi ta na banda di e persona ei. 19 Ademas, ta ken mi ta bai sirbi? No ta yu hòmber di mi amigu? Wèl, manera mi a sirbi Rei su tata, asina lo mi sirbi Rei tambe.”

20 Ábsalòn a puntra Ahítofèl: “Kiko bo ta konsehá mi? Kiko nos mester hasi?” 21 Ahítofèl a bisa Ábsalòn: “Drumi ku e konkubinanan* di bo tata ku bo tata a laga atras pa kuida e palasio. Ora henter Israel haña sa loke bo a hasi i ku bo tata a kuminsá odia bo* pa tal motibu, tur e hendenan na bo banda lo haña kurashi.” 22 Pues, nan a harma un tènt riba dak pa Ábsalòn, i Ábsalòn a drumi ku e konkubinanan di su tata. Henter Israel a mira loke el a hasi.

23 E tempu ei, hende tabata konsiderá e konsehonan di Ahítofèl komo konseho ku a bini direktamente for di* e Dios berdadero. Tantu David komo Ábsalòn tabata konsiderá e konsehonan di Ahítofèl komo konseho ku a bini direktamente for di Dios.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí