BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Sámuèl 15
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Sámuèl

      • Ábsalòn ta lanta kontra David (1-12)

      • David ta hui bai for di Herúsalèm (13-30)

      • Ahítofèl ta djòin Ábsalòn (31)

      • Husai ta stroba plan di Ahítofèl (32-37)

2 Sámuèl 15:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 5/2022, pág. 4

2 Sámuèl 15:6

Nota

  • *

    Lit.: “hòrta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2012, pág. 18

2 Sámuèl 15:7

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “40 aña.” Probablemente, 40 aña despues ku David a ser ungí komo rei. Wak 1Sá 16:13.

2 Sámuèl 15:8

Nota

  • *

    Òf: “lo mi adorá.” Lit.: “lo mi rindi sirbishi na.”

2 Sámuèl 15:10

Nota

  • *

    Òf: “spion.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 5/2022, pág. 4

2 Sámuèl 15:16

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “palasio.”

2 Sámuèl 15:18

Nota

  • *

    E keretitanan i e peletitanan tabata e wardaespaldanan personal di David.

  • *

    Òf: “ku a kompañá Itai.”

2 Sámuèl 15:20

Nota

  • *

    Lit.: “Ta ayera.”

  • *

    Lit.: “bo ruman hòmbernan.”

2 Sámuèl 15:22

Nota

  • *

    Òf: “ku nan yunan.”

  • *

    Wak Glosario.

2 Sámuèl 15:23

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Sámuèl 15:27

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Sámuèl 15:32

Nota

  • *

    Òf: “bùig dilanti di.”

2 Sámuèl 15:34

Nota

  • *

    Òf: “e konsehonan.”

2 Sámuèl 15:37

Nota

  • *

    Òf: “konsehero.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Sámuèl 15:1-37

Segundo Sámuèl

15 Algun tempu despues, Ábsalòn a laga traha un garoshi pa su mes. El a buska algun kabai, i el a tuma 50 hòmber den servisio pa kore su dilanti. 2 Awor, Ábsalòn tabatin kustumber di lanta mainta trempan i bai para kantu di e kaminda ku tabata bai porta di stat. Tur hende ku tabata bini serka Rei pa presentá un kaso legal pa haña hustisia, Ábsalòn tabata yama i puntra: “Di kua stat bo ta?” Anto e persona en kuestion tabata bisa di kua tribu di Israel e tabata. 3 Despues, Ábsalòn tabata bisa: “Tende, loke bo ta eksigí ta hustu i bo tin tur rason, pero di parti di Rei no tin niun hende pa atendé bo kaso.” 4 Ábsalòn tabata sigui bisa: “Wèl, si nan lo a nombra mi komo hues na e pais akí, tur hende ku kier entregá un keho òf kuminsá un kaso legal lo por bini serka mi, i lo mi skucha nan i sòru pa nan haña hustisia.”

5 Anto ki ora ku un hende a aserk’é i kier a bùig te na suela su dilanti, e tabata kohe e persona tene, i e tabata sunchi e persona. 6 Asina Ábsalòn tabata trata tur israelita ku tabata bini serka Rei pa presentá un kaso. Di e manera ei, Ábsalòn tabata kumpra* kurason di e hendenan di Israel.

7 Awor a sosodé ku kuater aña* despues, Ábsalòn a bisa Rei: “Por fabor, permití mi bai Hébròn pa mi por kumpli ku un promesa ku mi a hasi Yehova. 8 Ta trata di un promesa solèm ku mi a hasi tempu ku mi tabata biba na Gesur, na Siria. Mi a primintí: ‘Si Yehova permití mi regresá Herúsalèm, lo mi ofresé un ofrenda na* Yehova.’” 9 Rei a bis’é: “Bai na pas.” Anto Ábsalòn a bai Hébròn.

10 Pero den sekreto, Ábsalòn a manda mensahero* serka tur e tribunan di Israel ku e siguiente instrukshon: “Ora boso tende zonido di suplamentu di kachu, boso mester bisa: ‘Ábsalòn a bira rei na Hébròn.’” 11 Anto Ábsalòn a invitá 200 hòmber di Herúsalèm pa kompañ’é. Nan a bai kuné sin ku nan tabata sa nada di e asuntu. 12 Awor, miéntras ku Ábsalòn tabata ofresé sakrifisio, el a manda buska Ahítofèl for di Guilo, kaminda Ahítofèl tabata biba. Ahítofèl tabata konsehero di David. Tabata parse ku e plan malisioso di Ábsalòn tabata funshonando; mas i mas hende tabata djòin Ábsalòn.

13 Despues di poko tempu, un hende a bin informá David: “E hòmbernan di Israel ta sostené Ábsalòn.” 14 Mesora David a bisa tur e sirbidónan ku tabata huntu kuné na Herúsalèm: “Laga nos hui mesora, sino niun di nos lo no skapa for di man di Ábsalòn. Ban lihé, pa e no alkansá nos i hasi nos daño i mata tur hende den e stat akí ku spada.” 15 E sirbidónan di Rei a kontestá: “Nos ta kla pa hasi tur loke Rei disidí.” 16 E ora ei, Rei a sali bai, i tur e hendenan di su kas a siguié. Sinembargo, Rei a laga dies konkubina* atras pa nan kuida e kas.* 17 Na kaminda, ora nan tabata saliendo for di e stat, Rei i tur e hendenan ku tabata huntu kuné a para un ratu na Bèt-Mérak.

18 E ora ei, Rei a laga tur e sirbidónan ku a bai huntu kuné i tur e keretitanan i tur e peletitanan* i tur e hendenan di Gat kana pasa su dilanti pa el a hasi un inspekshon. Na tur, tabatin 600 hòmber ku a kompañ’é* for di Gat. 19 Rei a puntra Itai di Gat: “Dikon bo tambe ta bai ku nos? Bai bèk i keda serka e rei nobo, pasobra bo ta un estranhero, un refugiado. Bo a hui bai for di bo tera. 20 Ta poko dia ei* bo a yega. Mi no por laga bo kana bai dual ku nos. Mi mes no sa unda mi ta bai. Bai bèk, i laga bo paisanonan* tambe bai bèk ku bo. Mi ta deseá pa Yehova mustra amor leal na bo i pa nunka e bandoná bo.” 21 Itai a bisa Rei: “Mi ta hura den nòmber di Yehova, e Dios bibu, i pa bida di mi señor Rei ku unda ku mi señor Rei bai, einan lo mi ta, sea ku esei ta nifiká bida òf morto pa Rei su sirbidó.” 22 David a bisa Itai: “Ta bon. Pasa bai numa.” Asina ei, Itai di Gat, i su paisanonan ku nan famianan,* tambe a krusa vaye* Kídròn.

23 Ora e hendenan ku tabata huntu ku David tabata krusa vaye Kídròn, tur e habitantenan di ei banda tabata yora na bos haltu. Rei a keda para na e vaye, i tur e hendenan a krusa e vaye. Anto nan a kohe e kaminda ku tabata bai desierto.* 24 Zádòk tabata kana huntu ku tur e levitanan ku tabata karga e arka di pakto di e Dios berdadero. Dado momento, nan a pone e arka di e Dios berdadero abou. Abiatar a yega ora henter e multitut di hende tabata saliendo for di e stat i krusa e vaye. 25 Rei a bisa Zádòk: “Hiba e arka di e Dios berdadero stat bèk. Si mi haña grasia den bista di Yehova, e mes lo sòru pa mi bini bèk i mira e arka i e lugá kaminda e arka ta. 26 Sinembargo, si mi no tin Dios su aprobashon, laga Dios hasi ku mi manera e haña ta bon.” 27 Rei a sigui bisa Saserdote Zádòk: “Ta miradó* bo ta. Bai e stat bèk ku boso yunan, abo ku bo yu hòmber Ahímas i Abiatar ku su yu hòmber Yónatan. Tur kos bon. 28 Ami ta keda warda den desierto, na e lugánan kaminda por krusa Yordan na pia, te ora ku mi haña notisia di boso.” 29 Zádòk i Abiatar a hiba e arka di e Dios berdadero bèk Herúsalèm, i nan a keda ayanan.

30 Anto David a subi Seru di Oleifi. E tabata yora segun ku e tabata subi e seru. Su kabes tabata kubrí, i e tabata pia abou. Tur e hendenan ku tabata huntu kuné tambe a tapa nan kabes. Nan tur tabata yora segun ku nan tabata subi e seru. 31 Mas despues, nan a bin informá David: “Ahítofèl tambe ta den e kòmplòt huntu ku Ábsalòn.” David a bisa: “O Yehova, por fabor, laga konseho di Ahítofèl resultá di ta bobedat.”

32 Ora David a yega riba kabes di e seru, kaminda hende tabatin kustumber di adorá* Dios, Husai a bin topa kuné einan. Husai, kende tabata un arkita, tabatin tera riba su kabes, i su mantel tabata di sker. 33 David a bis’é: “Si bo bai ku mi, lo bo no ta un yudansa pa mi. 34 Ta mihó bo bai stat bèk i bisa Ábsalòn: ‘Mi Rei, mi ta bo sirbidó. Ántes, mi tabata sirbidó di bo tata, pero awor mi ta na Rei su òrdu.’ Asina bo por yuda mi stroba e plannan* di Ahítofèl. 35 Saserdote Zádòk i Saserdote Abiatar tambe ta ayanan. Bo mester konta Zádòk i Abiatar tur loke ku bo haña sa for di palasio di rei. 36 Ahímas, yu hòmber di Zádòk, i Yónatan, yu hòmber di Abiatar, tambe ta ayanan. Laga nan bin bisa mi tur loke bo haña sa.” 37 Asina Husai, amigu* di David, a regresá Herúsalèm. El a yega Herúsalèm nèt ora Ábsalòn tabata drentando e stat.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí