BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 21
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Riba kaminda pa Herúsalèm (1-14)

      • Yegada na Herúsalèm (15-19)

      • Pablo ta sigui konseho di e ansianonan (20-26)

      • E hendenan den tèmpel ta kousa disturbio; Pablo ta ser arestá (27-36)

      • Pablo ta haña pèrmit pa papia ku e multitut (37-40)

Echonan 21:8

Nota

  • *

    Felipe tabata un di e hòmbernan ku e apòstelnan na Herúsalèm a skohe. Wak Ech 6:3.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1999, pág. 25

    1/4/1993, pág. 16

Echonan 21:9

Nota

  • *

    Lit.: “bírgen.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1999, pág. 25

Echonan 21:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2019, pág. 1

Echonan 21:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2019, pág. 1

Echonan 21:13

Nota

  • *

    Òf: “purba di kibra mi kurason?”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2019, pág. 1

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2008, pág. 11

Echonan 21:14

Nota

  • *

    Lit.: “nos a keda ketu.”

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2019, pág. 1

Echonan 21:16

Nota

  • *

    Òf: “Mnásòn.”

Echonan 21:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 16-17

Echonan 21:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2003, pág. 23-24

    15/10/2002, pág. 30

Echonan 21:21

Nota

  • *

    Lit.: “entre e nashonnan un apostasia kontra.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2016, pág. 15

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2003, pág. 24

Echonan 21:24

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    10/2018, pág. 24-25

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2016, pág. 15

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2003, pág. 24

    15/6/2000, pág. 14

Echonan 21:25

Nota

  • *

    Òf: “kos sakrifiká na dios falsu.” Lit.: “kos kontaminá pa imágen.”

  • *

    Es desir, bestia ku a ser matá sin ku hende a drama nan sanger.

  • *

    Òf: “di fornikashon.” Na griego, pornéia. Wak Glosario, “Inmoralidat seksual.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Sanger, pág. 12-13

Echonan 21:27

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Echonan 21:28

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/2001, pág. 22-23

Echonan 21:29

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/2001, pág. 22-23

Echonan 21:30

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    3/2020, pág. 31

Echonan 21:31

Nota

  • *

    E palabra griego ta referí na un komandante ku tabatin mando riba 1.000 sòldá.

Echonan 21:33

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/2001, pág. 21

Echonan 21:38

Nota

  • *

    Lit.: “sikario.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 21:1-40

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

21 Finalmente, nos a logra bai for di e rumannan ku duele na nos kurason, i nos a subi laman. Nos a nabegá stret bai Kos. E siguiente dia, nos a bai Rodos, i di einan, nos a bai e stat Pátara. 2 Na Pátara, nos a haña un barku ku tabata bai Fenisia, i nos a subi na bordo i nabegá bai. 3 Na kaminda, nos a mira e isla Chipre na banda robes, pero nos a pas’é bai i sigui nabegá rumbo pa Siria. Nos a baha na Tiro, pasobra e barku tabatin ku baha su karga einan. 4 Ora nos a yega Tiro, nos a buska e disipelnan, i nos a haña nan. Nos a keda shete dia einan. E disipelnan tabata blo bisa Pablo p’e no bai Herúsalèm pa motibu di loke spiritu santu a revelá na nan. 5 Ora nos tempu di bai a yega, nos a sali i sigui nos kaminda. Pero tur hende a kompañá nos te na haf, inkluso hende muhé i mucha. Einan, kantu di laman, nos a hinka rudia i hasi orashon. 6 Despues, nos a yama otro ayó, i nos a subi e barku. Anto e disipelnan a bai nan kas bèk.

7 Nos a sigui ku nos biahe ku barku for di Tiro, i nos a yega e stat Tolemaida. Einan, nos a kumindá e rumannan, i nos a keda un dia serka nan. 8 E siguiente dia, nos a bai, i nos a yega Sesarea. Einan, nos a bai kas di Felipe, kende tabata predikadó di bon notisia di Dios. Felipe tabata un di e shete hòmbernan di bon reputashon,* i nos a keda serka dje. 9 Felipe tabatin kuater yu muhé soltero* ku tabata profetisá. 10 Nos tabatin basta dia einan, i un profeta ku yama Ágabo a bini for di Hudea. 11 Ora Ágabo a bini serka nos, el a kohe Pablo su faha. El a mara su mes man i pia ku e faha i bisa: “Esaki ta loke spiritu santu ta bisa: ‘Asin’akí, e hudiunan na Herúsalèm lo mara doño di e faha akí, i nan lo entreg’é den man di hende di e nashonnan.’” 12 Ora nos a tende esei, tantu nos komo e rumannan di e lugá ei a kuminsá roga Pablo p’e no bai Herúsalèm. 13 Pero Pablo a kontestá nos: “Pakiko boso ta yora i purba di desanimá mi di bai?* Boso por tin sigur ku mi ta kla pa nan mara mi i asta mi ta kla pa muri na Herúsalèm pa e nòmber di Señor Hesus.” 14 Ora nos no por a konvensé Pablo p’e no bai, nos a konformá nos mes* i bisa: “Laga Yehova* su boluntat sosodé.”

15 Despues di esei, nos a prepará pa e biahe, i nos a bai Herúsalèm. 16 Algun di e disipelnan di Sesarea tambe a bai huntu ku nos pa hiba nos kas di Násòn* di Chipre, kende tabata disipel pa hopi tempu kaba. Nos a haña invitashon pa keda einan komo huéspet. 17 Ora nos a yega Herúsalèm, e rumannan a risibí nos gustosamente. 18 E siguiente dia, Pablo a bai huntu ku nos serka Santiago, i tur e ansianonan tabata presente. 19 Pablo a kumindá nan, i el a konta nan tur e kosnan ku Dios a hasi entre hende di e nashonnan pa medio di e trabou di prediká ku Pablo a hasi.

20 Despues ku e ansianonan a tende esei, nan a alabá Dios, ma nan a bisa Pablo: “Ruman, bo mes ta mira ku míles di hudiu a bira kreyente, i nan tur ta kumpli fielmente ku Lei. 21 Pero nan a tende un rumor ku bo ta siña tur e hudiunan ku ta biba entre hende di e nashonnan pa nan legumai Lei di* Moises. Sí, nan a tende ku bo ta bisa e hudiunan ei pa no sirkunsidá nan yunan ni sigui e kustumbernan di e hudiunan. 22 Kiko nos tin ku hasi tokante esei? Sin duda, nan lo tende ku bo a yega. 23 Pues, hasi loke nos ta bisa bo: Tin kuater hòmber akinan ku a hasi un promesa solèm. 24 Bai ku nan; purifiká bo mes huntu ku nan, i paga nan gastunan pa nan por feita nan kabes. Asina, tur hende lo sa ku e rumornan ku nan a tende tokante bo no ta bèrdat. Nan lo sa ku bo ta komportá bo na un manera korekto, i ku bo mes tambe ta kumpli ku Lei. 25 Pa loke ta e kreyentenan ku a bini for di e nashonnan, nos a manda karta pa nan ku e desishon ku nos a tuma, esta, ku nan mester keda leu for di kos ku tin di haber ku dios falsu,* i keda leu tambe di sanger, di karni di bestia strangulá* i di inmoralidat seksual.”*

26 E siguiente dia, Pablo a bai ku e hòmbernan, i el a purifiká su mes huntu ku nan. Despues, el a drenta tèmpel pa laga sa ki dia e periodo di purifikashon lo terminá i ki dia e saserdote mester a presentá ofrenda pa kada un di nan.

27 Ora e shete dianan di purifikashon tabata serka di pasa, e hudiunan di provinsia Asia* a mira Pablo den tèmpel, i nan a kuminsá instigá e hendenan. E hudiunan a kohe Pablo tene, 28 i nan a grita: “Hòmbernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e hòmber ku tur kaminda ta kana siña tur hende pa bai kontra nos pueblo, kontra nos Lei i kontra e lugá akí. Pa kolmo, el a trese asta hende griego den tèmpel, i el a hasi e lugá santu akí impuru.” 29 Nan a bisa esei, pasobra mas promé nan a mira Trófimo, un persona di Efeso, huntu ku Pablo den stat, i nan a pensa ku Pablo a tres’é den tèmpel. 30 Henter e stat a bira aribabou, i e hendenan a kore bini. Nan a gara Pablo i lastr’é saka for di tèmpel. Mesora, e portanan a ser será. 31 Miéntras ku e hendenan tabata purba di mata Pablo, e komandante* di ehérsito a tende ku henter Herúsalèm tabata aribabou. 32 Mesora, el a kore bai serka e hendenan huntu ku algun sòldá i ofisial di su ehérsito. Ora e hendenan a mira e komandante militar i e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo.

33 Anto e komandante militar a bai serka Pablo i arest’é. El a duna òrdu pa bui Pablo ku dos kadena. Despues, el a puntra e hendenan ta ken Pablo tabata i ta kiko el a hasi. 34 Pero algun hende den e multitut a kuminsá grita un kos, i otro hende tabata grita otro kos. E hendenan tabata hasi asina tantu desòrdu ku e komandante no por a saka afó ta kiko presis tabata pasando. P’esei, el a duna òrdu pa hiba Pablo na e kazèrne di sòldá. 35 Pero ora Pablo a yega na e trapi pa bai na e kazèrne, e multitut a bira asina violento ku e sòldánan a haña nan ta karg’é, 36 pasobra e multitut di hende a sigui nan tras, i nan tabata grita: “Mat’é!”

37 Ora e sòldánan tabata kla pa drenta kazèrne, Pablo a puntra e komandante militar: “Mi por bisa bo algu?” E komandante a kontest’é: “Bo ta papia griego? 38 Bo no ta e egipsio ku poko tempu pasá a instigá un rebelion i ku a bai ku 4.000 asesino* den desierto?” 39 Pablo a kontest’é: “Nò, mi ta un hudiu di provinsia Silisia, siudadano di Tarso, un stat basta importante. Por fabor, permití mi papia ku e pueblo.” 40 Despues ku e komandante a dun’é pèrmit, Pablo a hasi seña ku su man pa e hendenan keda ketu. Pablo tabata pará na e trapi ku ta bai na e kazèrne. Ora a reina un silensio, el a kuminsá papia ku e hendenan na hebreo. El a bisa:

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí