BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Yeremías 20
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Yeremías

      • Pasur ta dal Yeremías (1-6)

      • Yeremías no por stòp di prediká (7-13)

        • Dios su mensahe ta kima manera un kandela (9)

        • Yehova ta manera un guerero poderoso i impreshonante (11)

      • Yeremías ta keha tokante su situashon (14-18)

Yeremías 20:2

Nota

  • *

    Posiblemente, esei ta nifiká ku Pasur a laga un hende bati Yeremías.

  • *

    Wak Glosario, “Blòki di palu pisá.”

Yeremías 20:3

Nota

  • *

    Ku posiblemente ta nifiká: “Loke a sobra tur kaminda.”

Yeremías 20:7

Nota

  • *

    Lit.: “bo a nèk mi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2007, pág. 9

Yeremías 20:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2010, pág. 17

    1/2/2010, pág. 14-15

    1/7/2000, pág. 9-10

    1/3/2000, pág. 17

Yeremías 20:10

Nota

  • *

    Òf: “hopi rumor malisioso.”

Yeremías 20:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2011, pág. 30

Yeremías 20:12

Nota

  • *

    Òf: “nan sintimentunan di mas profundo.” Lit.: “e nirnan.”

Yeremías 20:13

Nota

  • *

    Òf: “libra alma di hende pober.”

Yeremías 20:17

Nota

  • *

    Lit.: “Dikon e no a mata mi.”

  • *

    Lit.: “i su matris lo a keda na estado pa semper.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Yeremías 20:1-18

Yeremías

20 Pasur, yu di Ímer, tabata saserdote i tambe e ofisial prinsipal di e kas di Yehova. Pasur tabata skucha ora ku Yeremías tabata profetisá e kosnan ei. 2 Wèl, Pasur a dal Profeta Yeremías* i duna òrdu pa ser’é den blòki di palu pisá* ku tabatin na Porta di Bènyamin, ku tabata keda mas ariba, banda di e kas di Yehova. 3 Pero e siguiente dia, ora Pasur a laga saka Yeremías for di e blòki di palu pisá, Yeremías a bis’é:

“Yehova a kambia bo nòmber. Bo nòmber no ta Pasur* mas, sino ‘Miedu Tur Kaminda.’ 4 Pasobra esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Lo mi sòru pa abo i tur bo amigunan keda morto spantá pa motibu di loke lo pasa ku bo; nan lo muri pa medio di spada di nan enemigunan, i abo lo mira esei ku bo propio wowo. Lo mi entregá tur e hendenan di Huda den man di rei di Babilonia. Lo e hiba nan den eksilio na Babilonia i mata nan ku spada. 5 Lo mi entregá tur rikesa di e stat akí, tur su rekursonan, tur su kosnan balioso i tur e tesoronan di e reinan di Huda den man di nan enemigunan. I nan enemigunan lo poderá di tur e kosnan ei i hiba nan Babilonia. 6 Anto abo, Pasur, huntu ku tur hende ku ta biba den bo kas, lo ser hibá den eksilio. Lo bo bai Babilonia, i einan lo bo muri i ser derá huntu ku tur bo amigunan, pasobra loke bo a profetisá pa nan tabata mentira.’”

 7 O Yehova, bo a sorprendé mi;* sí, bo a sorprendé mi.

Bo a demostrá ku bo ta mas fuerte ku mi, i bo a gana.

Henter dia, hende ta hari mi;

tur hende ta hasi bofon di mi.

 8 Ki ora ku mi papia bo palabranan, mi tin ku sklama i anunsiá:

“Violensia i destrukshon!”

Henter dia, hende ta insultá mi i hasi bofon di mi pa motibu di e palabranan di Yehova.

 9 P’esei, mi a bisa mi mes: “Lo mi no menshoná Dios su mensahe mas,

i lo mi no papia mas den su nòmber.”

Pero su palabranan tabata kima manera un kandela den mi kurason, sí, un kandela será den mi wesunan.

Mi a keda kansá di tene nan aden;

mi no por a wanta e situashon mas.

10 Mi tabata tende hopi kos malu ku hende tabata bisa.*

E situashon tabata spantoso.

Nan tabata bisa: “Denunsi’é! Sí, ban denunsi’é!”

Tur hende ku tabata pretendé di ta na pas ku mi tabata pendiente pa wak si mi no ta hasi algu malu. Nan tabata bisa:

“Kisas lo e kometé un fayo bobo.

E ora ei, nos por vens’é i tuma vengansa riba dje.”

11 Pero Yehova tabata ku mi manera un guerero poderoso i impreshonante.

P’esei, e hendenan ku ta persiguí mi lo trompeká, i nan lo no vense mi.

Nan lo keda tur na bèrgwensa, pasobra nan lo no tin éksito.

Nan humiashon lo dura pa semper i nunka mas lo ser lubidá.

12 Pero abo, o Yehova di e ehérsitonan, ta saminá hende hustu;

bo ta mira loke tin den hende su kurason i tambe nan pensamentunan di mas íntimo.*

Laga mi mira bo vengansa riba nan,

pasobra ta den bo man mi a entregá mi kaso.

13 Kanta na Yehova! Alabá Yehova!

Hasi esei, pasobra el a libra hende pober* for di man di malechor.

14 Maldishoná sea e dia ku mi a nase!

Mare mi mama no a haña mi!

15 Maldishoná sea e hòmber ku a trese bon notisia pa mi tata

i ku a pone mi tata bira masha kontentu ora el a bisa:

“Bo yu hòmber a nase! Un mucha hòmber!”

16 Mare e hòmber ei bira manera e statnan ku Yehova a destruí sin sinti duele.

Mare e hòmber ei tende gritu di angustia mainta i alarma di guera mèrdia.

17 Dikon mi no a muri* for di den barika di mi mama?

Di e manera ei, mi mama su barika lo a bira mi graf,

i nunka mas lo e no a haña yu.*

18 Pakiko mi mester a sali for di barika di mi mama?

Ta pa mi mira sufrimentu?

Ta pa mi bida kaba na bèrgwensa?

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí