BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Levítiko 10
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Levítiko

      • Yehova ta manda kandela i mata Nádab i Abiú (1-7)

      • E mandamentunan pa saserdote tokante komementu i bebementu (8-20)

Levítiko 10:1

Nota

  • *

    Lit.: “pa kandela.” Wak Glosario, “Panchi pa karga karbon sendé.”

  • *

    Lit.: “kandela.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2004, pág. 22

Levítiko 10:2

Nota

  • *

    Lit.: “kandela a sali for di dilanti di Yehova.”

Levítiko 10:3

Nota

  • *

    Òf: “onrá.”

Levítiko 10:4

Nota

  • *

    Lit.: “boso rumannan.”

Levítiko 10:6

Nota

  • *

    Hende tabata sigui e kustumbernan ei ora nan tabata di luto.

  • *

    Lit.: “asamblea.”

Levítiko 10:7

Nota

  • *

    Esta, e zeta ku tabata ser usá pa nombra un hende ofisialmente na un puesto.

Levítiko 10:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/11/2014, pág. 17

    1/12/2004, pág. 21-22

    15/5/2004, pág. 22

Levítiko 10:17

Nota

  • *

    Òf: “i hasi ekspiashon.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Levítiko 10:1-20

Levítiko

10 Mas despues, tantu Nádab komo Abiú, esta, e yu hòmbernan di Áròn, a kohe un panchi pa karga sensia;* nan a pone karbon sendé aden i nan a pone sensia riba e karbon. Anto dilanti di Yehova, nan a kuminsá ofresé sensia* ku lei no tabata permití; sí, nan a hasi algu ku Dios no a manda nan hasi. 2 E ora ei, Yehova a manda kandela riba nan,* i nan a kima. Asina nan a muri dilanti di Yehova. 3 Anto Moises a bisa Áròn: “Esaki ta loke Yehova a bisa: ‘E personanan ku ta bini mi dilanti mester kòrda ku mi ta santu, i mi mester ser glorifiká* dilanti di henter e pueblo.’” Áròn a keda ketu.

4 Pues, Moises a yama Mísaèl i Elísafan, esta, e yunan di Uziel, kende tabata tio di Áròn, i el a bisa nan: “Bini aki. Kohe kurpa di boso primunan* for di dilanti di e lugá santu i hiba nan pafó di e kampamentu.” 5 Pues, nan a bini; nan a kohe e hòmbernan morto ku ainda tabatin nan pañanan largu bistí i nan a hiba nan pafó di e kampamentu, manera Moises a bisa nan.

6 Anto Moises a bisa Áròn i Áròn su otro yu hòmbernan, Eleazar i Ítamar: “Boso no tin mag di sker boso paña ni keda sin kuida boso kabei* pa boso no muri i pa Dios no rabia ku henter e pueblo.* Pero boso rumannan, esta, henter e pueblo di Israel, lo yora e hòmbernan ku Yehova a mata ku kandela. 7 No bai leu for di entrada di e tènt di reunion, sino boso lo muri, pasobra Yehova a nombra boso ku zeta santu.”* Di manera ku nan a hasi manera Moises a bisa.

8 Yehova a bisa Áròn: 9 “Ni abo ni bo yu hòmbernan no tin mag di bebe biña ni niun otro bibida alkohóliko promé ku boso drenta e tènt di reunion pa boso no muri. Esei ta un mandamentu permanente pa tur boso generashonnan. 10 Esei ta pa boso por hasi distinshon entre loke ta santu i loke no ta santu i entre loke ta impuru i loke ta puru. 11 I e ta pa boso por siña e israelitanan tur e mandamentunan ku Yehova a duna nan pa medio di Moises.”

12 Moises a manda yama Áròn i Áròn su yu hòmbernan ku a keda na bida, esta, Eleazar i Ítamar, i el a bisa nan: “For di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova, tuma loke a sobra di e ofrenda di grano, traha pan sin zürdeg kuné i kome e pannan banda di e altar, pasobra loke a sobra di e ofrenda di grano ta masha sagrado. 13 Boso mester kome nan den un lugá santu, pasobra for di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova, esei ta e porshon pa boso i pa boso yunan. Esei ta e mandamentu ku mi a haña. 14 Ademas, boso mester kome e pechu di e bestia, ku ta un ofrenda ku boso ta move bai bini, i e pia di e bestia, ku ta un porshon sagrado, den un lugá puru. Sí, boso, boso yu hòmbernan i boso yu muhénan mester kome e kosnan ei, pasobra e partinan ei di e sakrifisionan di pas di e israelitanan ta e porshon pa boso i pa boso yunan. 15 E israelitanan mester trese e pia di e bestia, ku ta ser presentá komo porshon sagrado, i e pechu di e bestia, ku ta e ofrenda ku boso ta move bai bini, huntu ku e pidanan di vèt di e ofrendanan ku ta ser kimá. Sí, nan mester trese e kosnan ei pa por ofresé e ofrenda ku mester move bai bini dilanti di Yehova. E partinan ei, esta, e pechu i e pia, ta e porshon permanente pa boso i pa boso yunan, manera Yehova a manda.”

16 Anto Moises a buska e karni ku a sobra di e kabritu pa ofrenda pa piká tur kaminda, i el a haña sa ku nan a kim’é. Pues, el a rabia ku Eleazar i Ítamar, e yu hòmbernan di Áròn, ku a keda na bida. El a bisa nan: 17 “Dikon boso no a kome e ofrenda pa piká den un lugá santu? No ta algu masha sagrado e ta? Dios a duna boso esei pa ora boso kom’é, boso por karga responsabilidat pa fayo di e pueblo i asina haña pordon di piká* pa nan dilanti di Yehova. 18 Niun hende no a hiba sanger di e kabritu den e lugá santu. P’esei, boso mester a kome e ofrenda pa piká den un lugá santu, segun e mandamentu ku mi a haña.” 19 Áròn a kontestá Moises: “Awe e pueblo a presentá nan ofrenda pa piká i nan ofrenda kimá dilanti di Yehova, pero ami no por a kome karni di e ofrendanan akí. Bo mes sa kiko a pasa ku mi awe. Bo ta kere ku si mi a kome e ofrenda pa piká, esei lo tabata bon den bista di Yehova?” 20 Moises a keda satisfecho ora el a tende e kontesta ei.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí