BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Sámuèl 22
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Sámuèl

      • David ta alabá Dios (1-51)

        • “Yehova ta mi baranka” (2)

        • Yehova ta leal na hende ku ta leal na dje (26)

2 Sámuèl 22:2

Nota

  • *

    Òf: “e ta mi reskatador.”

2 Sámuèl 22:3

Nota

  • *

    Lit.: “mi kachu di salbashon.” Wak Glosario, “Kachu.”

  • *

    Òf: “mi refugio na un lugá haltu.”

2 Sámuèl 22:6

Nota

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

2 Sámuèl 22:9

Nota

  • *

    Òf: “kandela ku ta kaba ku tur kos.”

2 Sámuèl 22:10

Nota

  • *

    Òf: “a dobla shelu.”

2 Sámuèl 22:11

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “ala di bientu.”

2 Sámuèl 22:14

Nota

  • *

    Òf: “dònder; strena.”

2 Sámuèl 22:20

Nota

  • *

    Òf: “un lugá espasioso.”

  • *

    Òf: “pasobra mi tin su aprobashon.”

2 Sámuèl 22:21

Nota

  • *

    Lit.: “mi mannan ta limpi.”

2 Sámuèl 22:24

Nota

  • *

    Òf: “sin kulpa; rekto.”

2 Sámuèl 22:26

Nota

  • *

    Òf: “sin kulpa; rekto.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/8/2002, pág. 5

2 Sámuèl 22:27

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “lo bo kohe hende astuto kabes abou.”

2 Sámuèl 22:28

Nota

  • *

    Lit.: “bo wowonan.”

2 Sámuèl 22:31

Nota

  • *

    Òf: “purifiká ku kandela.”

2 Sámuèl 22:36

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2020, pág. 8

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2012, pág. 20

    1/9/2010, pág. 17

    1/11/2004, pág. 29

2 Sámuèl 22:45

Nota

  • *

    Lit.: “Ora nan oreanan tende, nan lo obedesé mi.”

2 Sámuèl 22:46

Nota

  • *

    Òf: “lo kaba na nada.”

2 Sámuèl 22:50

Nota

  • *

    Òf: “Lo mi toka músika pa.”

2 Sámuèl 22:51

Nota

  • *

    Òf: “E ta realisá viktoria grandi.”

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Lit.: “simia.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Sámuèl 22:1-51

Segundo Sámuèl

22 Despues ku Yehova a libra David for di man di tur su enemigunan i for di man di Saul, David a dirigí e siguiente kantika na Yehova. 2 David a kanta:

“Yehova ta mi baranka i mi fòrti, esun ku ta libra mi.*

3 Mi Dios ta mi baranka; serka dje, mi ta buska protekshon.

E ta mi eskudo i mi salbador poderoso,* mi refugio kaminda mi ta sinti mi protehá.*

Serka dje, mi ta kore bai skonde; e ta mi salbador.

E ta libra mi di hende violento.

4 Mi ta sklama na Yehova, kende ta digno di alabansa,

i e ta salba mi for di mi enemigunan.

5 Morto a sera mi den su olanan;

multitut di hòmber malisioso, manera awa brutu, a terorisá mi.

6 Graf* tabatin mi duru mará ku su kabuyanan;

morto a pone trampa mi dilanti.

7 Den mi angustia, mi a sklama na Yehova;

sí, mi a sigui sklama na mi Dios.

Anto el a skucha mi stèm te den su tèmpel;

mi gritu pa yudansa a yega na su orea.

8 Tera a kuminsá sagudí i tembla.

E fundeshinan di shelu a sagudí.

Nan a sagudí pasobra Dios tabata rabiá.

9 Huma tabata sali for di su nanishi,

i kandela feros* tabata sali for di su boka;

e tabata skupi karbon kayente.

10 Dios a laga shelu baha,* i Dios a baha bini na tera;

tabatin nubia skur bou di su pianan.

11 El a bula bini sintá riba un kerubin;*

el a aparesé riba ala di un angel.*

12 Dios a kubri su mes ku skuridat,

sí, ku nubia skur,

manera ta den un tènt e ta.

13 Welek tabata kòrta su dilanti i pega karbon na kandela.

14 Yehova a laga bos* zona for di shelu.

Dios Haltísimo a laga su stèm resoná.

15 El a tira flecha pa plama mi enemigunan;

sí, el a manda welek pa laga nan drenta pániko.

16 Hende por a mira fondo di laman;

fundeshi di tera a bira visibel ora Yehova a ekspresá su rabia,

sí, debí na su rosea ku tabata sali for di su nanishi.

17 For di ariba, el a rèk su man,

gara mi i saka mi for di awa hundu.

18 El a libra mi for di mi enemigunan poderoso,

for di hende ku tabata odia mi i ku tabata mas fuerte ku mi.

19 Nan a bini kontra mi tempu mi tabata den angustia,

pero Yehova a yuda mi.

20 El a hiba mi na un lugá kaminda mi ta sinti mi sigur.*

El a libra mi pasobra e ta stima mi.*

21 Yehova ta rekompensá mi pasobra mi ta hustu.

E ta rekompensá mi pasobra mi ta inosente.*

22 Semper mi ta hasi boluntat di Yehova,

i nunka mi no a kometé e piká di bandoná mi Dios.

23 Mi ta tene tur su mandamentunan na mente.

Lo mi no keda sin kumpli ku su dekretonan.

24 Mi ta determiná pa keda un persona íntegro* su dilanti,

i lo mi evitá di kometé piká.

25 Mare Yehova rekompensá mi pasobra mi ta hustu,

sí, pasobra mi ta inosente den su bista.

26 Bo ta leal na hende ku ta leal na bo.

Bo ta trata hende íntegro* na un manera íntegro.

27 Bo ta sinsero ku hende sinsero;

anto hende astuto no por nèk bo.*

28 Bo ta salba hende humilde,

pero bo* ta rebahá hende orguyoso;

hende orguyoso no tin bo aprobashon.

29 Yehova ta mi lampi;

Yehova ta kambia mi skuridat pa klaridat.

30 Ku bo yudansa, mi por ataká un grupo di bandidu;

ku poder di Dios, mi por bula muraya.

31 E Dios berdadero semper ta aktua na un manera perfekto;

palabra di Yehova ta puru.*

Dios ta un eskudo pa tur hende ku ta buska refugio serka dje.

32 Ken ta Dios fuera di Yehova?

Ken ta un baranka fuera di nos Dios?

33 E Dios berdadero ta mi fòrti;

lo e kita tur opstákulo for di mi kaminda.

34 E ta laga mi bula manera biná;

e ta laga mi para firme riba lugá haltu.

35 E ta entrená mi pa guera;

mi brasanan por span bog di koper.

36 Bo ta duna mi bo eskudo pa protehá mi,

i bo humildat ta hasi mi grandi.

37 Bo a traha un kaminda hanchu pa mi kana riba dje

pa mi pianan no slep.

38 Lo mi persiguí mi enemigunan, i lo mi destruí nan;

lo mi no bini bèk sin kaba ku nan.

39 Lo mi aplastá nan, i lo mi kaba ku nan di manera ku nan no por lanta mas.

Nan lo kai na mi pia.

40 Bo ta duna mi forsa pa bringa den bataya.

Bo ta yuda mi derotá mi enemigunan.

41 Lo bo pone mi enemigunan bati retirada,

i lo mi kaba ku hende ku ta odia mi.

42 Nan lo sklama pa yudansa, pero no tin niun hende pa salba nan.

Nan lo asta sklama na Yehova, ma lo e no kontestá nan.

43 Lo mi garna nan, hasi nan fini fini manera stòf riba suela;

lo mi garna nan i trapa nan manera ta trapa riba lodo riba kaya.

44 Lo bo libra mi di krítika di mi pueblo.

Lo bo protehá mi pa mi por bira kabesante di nashon.

Un pueblo ku mi no konosé lo sirbi mi.

45 Hende estranhero lo bùig mi dilanti den sumishon.

E kosnan ku nan ta tende di mi lo pone nan obedesé mi.*

46 Hende estranhero lo pèrdè kurashi;*

nan lo sali temblando for di nan fòrtinan.

47 Yehova ta un Dios bibu! Alabá sea mi Baranka!

Duna tur gloria na Dios, sí, glorifiká mi Baranka ku ta salba mi.

48 E Dios berdadero ta tuma vengansa pa mi.

E ta pone e pueblonan bou di mi poder.

49 E ta libra mi for di mi enemigunan.

O Señor, bo ta hisa mi na haltu i pone mi fuera di alkanse di hende ku ta ataká mi.

Bo ta salba mi for di hende violento.

50 P’esei, lo mi duna gradisimentu na bo, o Yehova, huntu ku hende di tur nashon.

Ku kantika, lo mi alabá* bo nòmber.

51 Dios ta realisá obra grandi* pa salba su rei.

Dios ta mustra amor leal na e personanan ku e ta ungi,*

sí, na David i na e desendientenan* di David, pa semper.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí