BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Huesnan 15
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Huesnan

      • Sámsòn ta tuma vengansa riba e filisteonan (1-20)

Huesnan 15:1

Nota

  • *

    Segun kustumber hebreo, nan tabata yama nan futuro kasá “esposa” òf “esposo.”

  • *

    Òf: “kamber interior.”

Huesnan 15:2

Nota

  • *

    Òf: “un di bo bruidsjongennan.”

Huesnan 15:4

Nota

  • *

    Un bestia ku parse kachó. Na hulandes, vos.

Huesnan 15:5

Nota

  • *

    Lit.: “grano.”

Huesnan 15:6

Nota

  • *

    Òf: “suegro.”

  • *

    Òf: “un di su bruidsjongennan.”

Huesnan 15:10

Nota

  • *

    Òf: “mara.”

Huesnan 15:12

Nota

  • *

    Òf: “mara.”

Huesnan 15:17

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “Seru Kakumbein.”

Huesnan 15:19

Nota

  • *

    Lit.: “su spiritu.”

  • *

    Ku ta nifiká “fuente di awa di e persona ku ta sklama.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Huesnan 15:1-20

Huesnan

15 Despues di poko tempu, durante e dianan di kosecha di trigu, Sámsòn a bai bishitá su esposa,* i el a bai ku un lamchi di kabritu p’e. El a bisa: “Mi ta bai den kamber serka mi kasá.”* Pero tata di e mucha muhé no a lag’é drenta e kamber. 2 E tata a bis’é: “Mi a kere sigur ku bo ta odi’é, p’esei mi a laga un di e yònkumannan ku a kompañá bo* kasa kuné. Su ruman muhé mas chikitu no ta mas bunita kuné? Por fabor, tuma su ruman muhé na su lugá.” 3 Sámsòn a bisa: “E biaha akí, e filisteonan no por kulpa mi pa loke mi ta bai hasi ku nan.”

4 Anto Sámsòn a bai; el a kohe 300 zoro,* i el a mara nan, dos dos huntu, na nan rabu. Anto meimei di kada dos rabu, el a pone un flambeu. 5 El a pega e flambeunan na kandela, i el a manda e zoronan den e plantashonnan di trigu* di e filisteonan. Asina, el a pega tur kos na kandela: e bòshinan di trigu ku e filisteonan a kòrta kaba, e plantashonnan di trigu, e plantashonnan di wendrùif i e palunan di oleifi.

6 E filisteonan a puntra: “Ken a hasi e kos akí?” Nan a haña komo kontesta: “Ta Sámsòn, yerno* di e hòmber di Timna, a hasi e kos ei, pasobra su suegro a laga su esposa kasa ku un di e yònkumannan ku a kompañ’é.”* E ora ei, e filisteonan a bai kima e esposa i e suegro di Sámsòn ku kandela. 7 Sámsòn a bisa e filisteonan: “Si ta asina boso ta hasi, lo mi no sosegá te ora mi tuma vengansa riba boso.” 8 Anto el a mata nan un tras di otro; tabata un masakre grandi. Despues, el a baha bai biba den un kueba den e barankanan ku tabata yama Étam.

9 Mas despues, e filisteonan a invadí Huda. Nan a establesé nan kampamentu einan, i nan tabata move den bisindario di Lehi. 10 E hòmbernan di e tribu di Huda a puntra nan: “Dikon boso a bin ataká nos?” Nan a kontestá: “Nos a bini pa kapturá* Sámsòn pa nos hasi kuné manera el a hasi ku nos.” 11 Konsekuentemente, 3.000 hòmber di e tribu di Huda a bai e kueba den e barankanan ku tabata yama Étam, i nan a bisa Sámsòn: “Bo no sa ku ta e filisteonan ta manda riba nos? Pakiko bo a hasi e kos akí ku nos?” Sámsòn a bisa nan: “Ta manera nan a hasi ku mi, mi a hasi ku nan.” 12 Nan a bis’é: “Nos a bini pa kapturá* bo i entregá bo na e filisteonan.” Sámsòn a bisa nan: “Hura mi ku boso lo no hasi mi nada.” 13 Nan a bis’é: “Nò, nos ta djis mara bo i entregá bo na e filisteonan; nos lo no mata bo.”

Pues, nan a mar’é ku dos kabuya nobo, i nan a bai kuné for di e kueba. 14 Ora Sámsòn a yega Lehi, e filisteonan a grita di alegria ora nan a mir’é. Na e momento ei, spiritu di Yehova a duna Sámsòn forsa, i e kabuyanan na su brasanan a kita kai manera hilu fini ku a kohe kandela. 15 Sámsòn a pasa man kohe kakumbein di un buriku machu ku no tabatin hopi dia morto, i el a mata 1.000 hòmber kuné. 16 I Sámsòn a bisa:

“Ku kakumbein di un buriku, mi a mata masha hopi enemigu i montoná nan riba otro!

Ku kakumbein di un buriku, mi a mata 1.000 hòmber.”

17 Ora ku el a kaba di papia, el a tira e kakumbein afó, i el a yama e lugá ei Rámat-Lehi.* 18 Dado momento, el a haña hopi set. Anto el a sklama na Yehova: “O Dios, ta abo a duna bo sirbidó e viktoria grandi akí. Awor, lo bo laga mi muri di set i kai den man di e hòmbernan insirkunsidá akí?” 19 E ora ei, Dios a habri un buraku ku tabatin na Lehi, i awa a kuminsá sali for di e buraku. Sámsòn a bebe awa, i el a haña forsa* i ánimo atrobe. P’esei, el a yama e lugá ei En-Hakoré,* ku te dia di awe ta na Lehi.

20 Sámsòn a sirbi 20 aña komo hues na Israel, tempu ku e filisteonan tabata goberná na Israel.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí