BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Proverbionan 29
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Proverbionan

    • E PROVERBIONAN DI SÁLOMON KU E SIRBIDÓNAN DI REI EZEKÍAS A KOMPILÁ (25:1–29:27)

Proverbionan 29:1

Nota

  • *

    Òf: “ta hasi su garganta steif.”

Proverbionan 29:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/11/2006, pág. 23

Proverbionan 29:8

Nota

  • *

    Òf: “por pega un stat na kandela.”

Proverbionan 29:10

Nota

  • *

    Òf: “intachabel; ireprochabel.”

  • *

    Òf: “alma.”

  • *

    Òf posiblemente: “un hende rekto ta buska moda di protehá su bida.”

Proverbionan 29:11

Nota

  • *

    Lit.: “su spiritu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Famia, pág. 149-150

Proverbionan 29:13

Nota

  • *

    Esta, duna nan bida.

Proverbionan 29:15

Nota

  • *

    Òf: “Disiplina; Kastigu.” Wak Glosario, “Disiplina.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2016, pág. 4-5

    Hala Serka Yehova, pág. 100-101

    Un Buki pa Tur Hende, pág. 24

    Spièrta!,

    8/8/1997, pág. 10

Proverbionan 29:16

Nota

  • *

    Òf: “infrakshon; kibramentu di lei.”

Proverbionan 29:17

Nota

  • *

    Òf: “Disipliná.”

Proverbionan 29:18

Nota

  • *

    Lit.: “vishon.” Òf: “guia di Dios; vishon profétiko.”

  • *

    Òf: “lei di Dios.”

Proverbionan 29:21

Nota

  • *

    Òf: “ingrato.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Famia, pág. 72

    Spièrta!—1996,

    8/1/1996, pág. 15

Proverbionan 29:23

Nota

  • *

    Òf: “arogante.”

Proverbionan 29:24

Nota

  • *

    Òf: “su alma.”

Proverbionan 29:25

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 47

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/1998, pág. 15

Proverbionan 29:26

Nota

  • *

    Lit.: “ta buska kara di.” Òf: “ta buska fabor di.”

Proverbionan 29:27

Nota

  • *

    Òf: “detestá hende ku ta sigui bon kaminda.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Proverbionan 29:1-27

Proverbionan

29 Un hende ku ta keda tèrko* despues ku el a ser korigí bes tras bes lo ser ruiná un ora pa otro,

i lo e no por hasi nada pa remediá su situashon.

 2 Ora hende hustu oumentá, pueblo ta alegrá,

pero ora un persona malbado ta goberná, pueblo ta suspirá.

 3 Un yu ku ta stima sabiduria ta hasi su tata kontentu,

pero un yu ku ta anda ku prostituta ta malgastá su rikesa.

 4 Ora un rei ta goberná ku hustisia, kos lo bai bon na su pais,

pero hende ku ta tuma plaka pasá bou di mesa ta destruí nan pais.

 5 Si un hende ta labia su próhimo,

ta manera ta un nèt e ta span pa pia di su próhimo.

 6 Un hende hustu ta kanta i e tin goso,

pero un hende malbado ta keda den gara di piká debí na su mes pikánan.

 7 Un persona hustu ta tene kuenta ku derecho di hende pober,

pero un persona malbado no ta interesá den esei.

 8 Hende ku ta kana blòf por instigá henter un stat,*

pero hende sabí ta kalma rabia.

 9 Si un hende sabí hañ’é den diskushon ku un hende bobo,

ta zundramentu i hasimentu di bofon so lo tin; e no ta logra nada.

10 Un dramadó di sanger ta odia hende inosente;*

e ta buska moda di kita bida* di hende rekto.*

11 Un persona bobo no por dominá su rabia,*

pero un persona sabí sí ta dominá su mes i keda kalmu.

12 Ora un gobernante kuminsá bai tras di mentira,

tur su sirbidónan lo ta hende malbado.

13 Opresor i hende pober tin esaki en komun:

Yehova ta laga nan tur dos mira lus.*

14 Si un rei ta husga hende pober ku hustisia,

su trono lo keda firmemente establesí.

15 Bara* i korekshon ta hasi hende sabí,

pero un mucha lagá pa su kuenta ta pone su mama pasa bèrgwensa.

16 Mas hende malbado, mas maldat,*

pero hende hustu lo presensiá kaida di hende malbado.

17 Korigí* bo yu, i lo bo tin trankilidat;

sí, lo e alegrá bo alma.

18 Kaminda no tin guia,* un pueblo lo ta pa su kuenta,

pero hende ku ta kumpli ku lei* ta felis.

19 Un esklabo no ta siña su lès si bo korigié ku palabra so,

pasobra aunke e komprondé loke bo ta bis’é, e no ta hasi kaso.

20 Tin mas speransa pa un hende bobo

ku pa un hende ku ta papia pa loko.

21 Si bo ta malkriá bo sirbidó for di chikitu,

lo e bira un hende malagradesí* na grandi.

22 Un hende ku ta rabia lihé ta lanta pleitu;

un hende ku ta kla pa rabia ta kometé hopi piká.

23 Un hende orguyoso* lo ser humiá pa motibu di su orguyo,

pero un persona humilde lo risibí onor.

24 Un persona ku ta kómplise di un ladron ta odia su mes;*

nan ta yam’é pa e para testigu, pero e no ta deklará nada.

25 Miedu di hende ta un trampa,

pero un persona ku ta konfia den Yehova lo ser protehá.

26 Hopi hende ta buska yudansa serka* un gobernante,

pero ta serka Yehova hende ta haña hustisia.

27 Hende hustu ta detestá hende inhustu,

i hende malbado ta detestá hende rekto.*

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí