Kantika di Sálomon
3 * “Meskos ku un palu di apel entre e palunan di mondi,
asina mi dushi ta entre e yònkumannan.
Ansiosamente, mi ta deseá di sinta den su sombra,
i su frutanan ta dushi.
4 El a hiba mi sala di bankete,*
i tur hende por a mira ku e ta stima mi.
5 Duna mi rasenchi i apel
pa refreská mi i pa duna mi forsa,
pasobra mi ta lokamente enamorá.
6 Mi yònkuman su brasa robes ta bou di mi kabes,
i e ta brasa mi ku su brasa drechi.
7 O yu muhénan di Herúsalèm, mi ke pa boso hura mi esaki
na nòmber di e gazèlnan i na nòmber di e binánan di kunuku:
No purba di lanta den mi un amor ku no ta eksistí.*
8 Mi ta tende mi dushi ta bini!
Wak! At’é ta bini,
subiendo e serunan, biniendo purá via e seritunan.
9 Mi dushi ta manera un gazèl, manera un biná yòn.
At’é einan, pará tras di muraya di nos kas,
ta wak for di bentana,
ta wak dor di e tralinan.
10 Mi dushi yònkuman ta bisa mi:
‘Ban, mi amor bunita;
ban ku mi.
11 Temporada di áwaseru* a pasa;
awa a stòp di kai.
12 Kunuku ta yen di flor;
ta tempu pa snui mata;
tòrteldùif ta kanta den nos kunuku.
13 E promé frutanan di palu di figu ta hechu;
e matanan di wendrùif ta tur na flor; nan ta manda un holó dushi.
Ban, mi amor bunita;
ban ku mi.
14 O mi palomba, ku ta skondí den baranka,
skondí na haltu den klep,*
laga mi mira bo i tende bo stèm,
pasobra bo tin nèchi stèm i bunita kara.’”
e zoronan chikitu ku ta destruí e kunukunan di wendrùif,
pasobra nos kunukunan di wendrùif ta yen di flor.”
16 * “Mi dushi ta di mi, i ami ta di dje.
E ta kuida e karnénan ku ta entre e lelinan.