BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 30
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • E altar pa kima sensia (1-10)

      • Senso i plaka pa reskate (11-16)

      • Baki di koper pa laba man ku pia (17-21)

      • Meskla spesial pa e zeta pa ungimentu (22-33)

      • E ingredientenan pa e sensia santu (34-38)

Éksodo 30:2

Nota

  • *

    Mas o ménos 44,5 cm largu, 44,5 cm hanchu i 89 cm haltu. Wak Ap. B14.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2020, pág. 1-2

Éksodo 30:3

Nota

  • *

    Òf: “un leshi.”

Éksodo 30:4

Nota

  • *

    Òf: “e leshi.”

Éksodo 30:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2020, pág. 1-2

Éksodo 30:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1996, pág. 9

Éksodo 30:8

Nota

  • *

    Lit.: “entre e dos anochinan.” Evidentemente, esaki ta referí na ora solo baha i ta kuminsá bira skur.

  • *

    Òf: “Mester ofresé ofrenda di.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1996, pág. 9

Éksodo 30:12

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

  • *

    Òf: “ora ta registrá nan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 9/2020, pág. 4

Éksodo 30:13

Nota

  • *

    Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.

  • *

    Òf: “e siklo santu.”

  • *

    Un gera tabata 0,57 gram. Wak Ap. B14.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 9/2020, pág. 4

Éksodo 30:15

Nota

  • *

    Òf: “pa paga pa nan alma.”

Éksodo 30:16

Nota

  • *

    Òf: “plata.”

  • *

    Òf: “lo e paga pa nan alma.”

Éksodo 30:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 40

Éksodo 30:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 40

Éksodo 30:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1996, pág. 9

Éksodo 30:23

Nota

  • *

    Un leim di mata ku ta hole dushi. Wak Glosario.

  • *

    Na hulandes, kalmoes.

Éksodo 30:24

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “e siklo santu.”

  • *

    Un hin tabata 3,67 liter. Wak Ap. B14.

Éksodo 30:25

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Ungi.”

Éksodo 30:29

Nota

  • *

    Lit.: “Bo tin ku hasi nan santu.” Wak Glosario, “Santifiká.”

Éksodo 30:30

Nota

  • *

    Lit.: “i hasi nan santu.” Wak Glosario, “Santifiká.”

Éksodo 30:33

Nota

  • *

    Lit.: “un hende straño.” Esta, hende ku no ta di famia di Áròn.

Éksodo 30:34

Nota

  • *

    No ta konosí ki tipo di ingrediente esaki tabata. E por a bini di un mata ku ta hole dushi òf di un tipo di kokolishi.

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Wak Glosario, “Sensia blanku.”

Éksodo 30:35

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Éksodo 30:38

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 10/2020, pág. 2

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 30:1-38

Éksodo

30 “Bo tin ku traha un altar pa kima sensia. Trah’é di palu di akasia. 2 E mester ta firkant; e mester ta un kodo largu, un kodo hanchu i dos kodo haltu.* E altar mester tin kachu, i bo mester traha e altar i e kachunan di e altar di un solo pida palu. 3 Bo tin ku fura e altar ku oro puru; sí, fura e parti ariba, tur e bandanan i e kachunan. Traha tambe un dekorashon* di oro ku ta pasa rònt na e parti ariba di e altar. 4 Nèt bou di e dekorashon* di oro, na dos banda di e altar enfrente di otro, bo mester pega dos renchi di oro pa pasa e baranan ku lo usa pa karga e altar. 5 Traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro. 6 Pone e altar dilanti di e kortina di e lugá Santísimo, esta, dilanti di e kortina ku ta enfrente di e arka di Testimonio. For di ariba di e tapa di e arka di Testimonio, lo mi presentá na bo.

7 Tur mainta, ora Áròn ta prepará e lampinan, e mester kima sensia ku ta hole dushi riba e altar. 8 Áròn mester kima sensia tambe na momento ku e ta bai sende e lampinan ora anochi ta bai sera.* Mester kima* sensia regularmente dilanti di ami, Yehova, durante tur boso generashonnan. 9 Boso no tin mag di ofresé sensia ku lei no ta manda riba e altar ei. Ni no ofresé ofrenda kimá ni ofrenda di grano riba dje. No basha ofrenda di bibida tampoko riba dje. 10 Un biaha pa aña, Áròn mester pone un poko sanger di e bestia ku nan ta usa komo ofrenda pa pordon di piká riba e kachunan di e altar; esei ta pa purifiká e altar. Mester hasi esei durante tur boso generashonnan. E altar ta masha sagrado pa Yehova.”

11 Anto Yehova a bisa Moises: 12 “Kada bes ku bo tene un senso pa konta e hòmbernan di Israel, kada hòmber mester paga Yehova un reskate pa su bida* ora tene e senso. Esei ta pa nan no haña kastigu ora ta konta nan.* 13 Esaki ta loke tur e hòmbernan registrá mester paga: mei siklo* di plata; mester usa e siklo ofisial di e lugá santu.* (Un siklo tabata 20 gera.*) Mei siklo ta kontribushon pa Yehova. 14 Tur hòmber registrá, di 20 aña di edat bai ariba, mester duna e kontribushon ei na Yehova. 15 Hende riku no mester duna mas ku mei siklo ni hende pober no mester duna ménos ku e montante ei komo kontribushon na Yehova pa reskatá nan bida.* 16 Bo mester tuma e plaka* di reskate for di e israelitanan i us’é pa sostené sirbishi na e tènt di reunion. E plaka ei lo laga ami, Yehova, kòrda riba e israelitanan; lo e sirbi komo reskate pa nan bida.”*

17 Yehova a sigui bisa Moises: 18 “Traha un baki di koper ku su pia di koper. Pon’é entre e tènt di reunion i e altar, i yen’é ku awa. 19 Ku e awa ei, Áròn i su yu hòmbernan mester laba nan man ku nan pia. 20 Ora nan drenta e tènt di reunion òf ora nan yega serka di e altar pa sirbi i pa presentá ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova, nan mester laba nan man ku nan pia ku awa pa nan no muri. 21 Sí, nan mester laba nan man ku nan pia pa nan no muri. Esei ta un lei permanente pa Áròn i pa su desendientenan durante tur nan generashonnan.”

22 Yehova a sigui bisa Moises: 23 “Despues, kohe e mihó ingredientenan ku ta hole dushi: 500 siklo di mira* duru, 250 siklo di kané dushi, 250 siklo di rit ku ta hole dushi,* 24 500 siklo di kasia;* bo mester usa e siklo ofisial di e lugá santu* pa midi tur eseinan. Ademas, bo tin ku kohe un hin* di zeta di oleifi. 25 Anto traha un zeta santu ku e kosnan ei; mester prepar’é manera un eksperto lo prepar’é. E mester ta un zeta santu ku lo ser usá pa ungimentu.*

26 Bo tin ku usa e zeta ei pa ungi e tènt di reunion, e arka di Testimonio, 27 e mesa i tur su artíkulonan di uso, e kándelar i tur su artíkulonan di uso, e altar pa kima sensia, 28 e altar di ofrenda kimá i tur su artíkulonan di uso i e baki di awa i su pia. 29 Bo tin ku dediká nan na mi* pa nan bira masha sagrado. Tur hende ku ta mishi ku nan mester ta santu. 30 Bo mester ungi Áròn i su yu hòmbernan i dediká nan na mi* pa nan sirbi mi komo saserdote.

31 Anto bisa e israelitanan: ‘E zeta akí lo keda durante tur boso generashonnan komo mi zeta santu ku lo ser usá pa ungimentu. 32 No tin mag di hunt’é riba kurpa di niun hende, ni boso no tin mag di traha nada ku mesun kombinashon di ingrediente. E zeta ta algu santu. E mester keda algu santu pa boso. 33 Ken ku traha un zeta meskos kuné i pone un poko di e zeta ei riba un persona ku no ta outorisá* mester ser matá.’”

34 Despues, Yehova a bisa Moises: “Kohe mesun kantidat di e siguiente ingredientenan akí ku ta hole dushi: gota di leim di palu ku ta hole dushi, perfume di ónika,* galbano* ku ta hole dushi i sensia blanku* puru. 35 Traha un sensia* ku e kosnan ei; un eksperto mester prepará e meskla ei ku ta hole dushi. E meskla ei mester tin salu, i e mester ta puru i santu. 36 Bo mester kohe un parti di e meskla, batié, hasié un puiru fini i pone un poko di dje dilanti di e arka di Testimonio, den e tènt di reunion, kaminda lo mi presentá na bo. E sensia ei mester ta masha sagrado pa boso. 37 Bo no tin mag di usa e kombinashon ei di ingrediente pa traha sensia pa uso personal, pasobra e sensia ei ta algu santu den bista di Yehova. 38 Ken ku traha algu paresido pa disfrutá di su aroma mester ser matá.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí