BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 1 Reinan 19
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 1 Reinan

      • Elías ta hui pa Yézabèl (1-8)

      • Yehova ta papia ku Elías na Hórèb (9-14)

      • Elías mester ungi Házaèl, Yehú i Eliseo (15-18)

      • Eliseo ta ser nombrá pa remplasá Elías (19-21)

1 Reinan 19:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 101

1 Reinan 19:2

Nota

  • *

    Òf: “hasi ku bo alma manera bo a hasi ku alma di e profetanan.”

  • *

    Lit.: “laga e diosnan hasi esei ku mi i pone mas riba dje.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 101

1 Reinan 19:3

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 101-102

1 Reinan 19:4

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “su alma.”

  • *

    Òf: “alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    6/2019, pág. 15-16

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2014, pág. 15

    15/5/1997, pág. 13

    Imitá, pág. 102-103

1 Reinan 19:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 103

1 Reinan 19:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 103

1 Reinan 19:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 103

1 Reinan 19:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 103-104

1 Reinan 19:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 104

1 Reinan 19:10

Nota

  • *

    Òf: “mi alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 104

1 Reinan 19:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 37-38, 43

    Imitá, pág. 104-106

1 Reinan 19:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 37-38, 43

    Imitá, pág. 104-107

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 13

1 Reinan 19:13

Nota

  • *

    Òf: “mantel di profeta.”

1 Reinan 19:14

Nota

  • *

    Òf: “mi alma.”

1 Reinan 19:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 106-107

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 13

1 Reinan 19:16

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “Dios ta salbashon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 13

1 Reinan 19:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Imitá, pág. 107

1 Reinan 19:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2014, pág. 12

    1/11/1997, pág. 30-31

1 Reinan 19:20

Nota

  • *

    Lit.: “laga mi sunchi mi tata i mi mama.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/1997, pág. 30-31

1 Reinan 19:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/1997, pág. 30-31

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
1 Reinan 19:1-21

Promé Reinan

19 Ákab a konta Yézabèl tur loke Elías a hasi i ku Elías a mata tur e profetanan ku spada. 2 E ora ei, Yézabèl a manda un mensahero bisa Elías: “Si mañan, den e oranan akí, mi no hasi ku bo loke bo a hasi ku e profetanan,* laga e diosnan kastigá mi severamente.”* 3 Elías a haña miedu, p’esei el a hui pa su bida.* El a yega te Berseba, teritorio di Huda, i el a laga su sirbidó ayanan. 4 Elías mes a bai den desierto;* el a kana un dia largu. Dado momento, el a kai sinta bou di un palu di mondi, i el a pidi pa e* muri. El a bisa: “Mi no por mas! O Yehova, kita mi bida,* pasobra mi no ta mihó ku mi antepasadonan.”

5 Anto el a kai drumi bou di e palu di mondi, i el a pega soño. Diripiente, un angel a mishi kuné. E angel a bis’é: “Lanta i kome.” 6 Ora Elías a lanta, banda di su kabes, el a mira un pan rondó riba piedra kayente i un poron di awa. El a kome i bebe, i el a bolbe kai drumi. 7 Mas despues, e angel di Yehova a bolbe aparesé na dje pa di dos biaha. E angel a mishi kuné i bis’é: “Lanta i kome, pasobra bo tin un biahe largu bo dilanti.” 8 Elías a lanta, kome i bebe. E kuminda a dun’é forsa di manera ku e por a kana 40 dia i 40 anochi te ora el a yega Hórèb, e seru di e Dios berdadero.

9 Anto Elías a drenta un kueba pa pasa anochi einan. Yehova a papia kuné, bisando: “Kiko bo ta hasi akinan, Elías?” 10 Elías a kontestá: “Mi ta traha masha duru pa Yehova, Dios di e ehérsitonan, pero Israel no ta kumpliendo ku mi Dios su pakto. Nan a basha mi Señor su altarnan abou, i nan a mata mi Señor su profetanan ku spada. Ami ta e úniko ku a skapa. Awor, nan ta buska ami* tambe pa mata.” 11 Dios a bis’é: “Bini pafó i bai para riba e seru dilanti di Yehova.” Anto Yehova a pasa dilanti di Elías. Den esei, un bientu fuerte a habri e serunan for di otro i kibra e barankanan dilanti di Yehova, pero Yehova no tabata den e bientu. Despues di e bientu, tabatin un temblor, pero Yehova no tabata den e temblor. 12 Despues di e temblor, tabatin kandela, pero Yehova no tabata den e kandela. Despues di e kandela, un stèm suave i trankil a resoná. 13 Manera Elías a tende e stèm, el a tapa su kara ku su mantel,* i el a bai para pafó na entrada di e kueba. E stèm a puntr’é: “Kiko bo ta hasi akinan, Elías?” 14 Elías a kontestá: “Mi ta traha masha duru pa Yehova, Dios di e ehérsitonan, pero Israel no ta kumpliendo ku mi Dios su pakto. Nan a basha mi Señor su altarnan abou, i nan a mata mi Señor su profetanan ku spada. Ami ta e úniko ku a skapa. Awor, nan ta buska ami* tambe pa mata.”

15 Yehova a bis’é: “Bira bèk; bai e desierto den bisindario di Damasko. Ora bo yega ayanan, ungi Házaèl komo rei di Siria. 16 Anto ungi Yehú, ñetu di Nimsi, komo rei di Israel. I bo tin ku ungi Eliseo,* yu hòmber di Sáfat di Abel-Mehola, komo profeta pa remplasá bo. 17 Ken ku skapa di spada di Házaèl lo muri na man di Yehú. I ken ku skapa di spada di Yehú lo muri na man di Eliseo. 18 Por sierto, a sobra 7.000 israelita na Israel ku no a hinka rudia pa Baal ni sunch’e.”

19 E ora ei, Elías a bai for di einan. El a haña Eliseo, yu hòmber di Sáfat, ta plug ku 12 par di toro. Tur e toronan ei tabata kana dilanti di Eliseo, pero Eliseo mes tabata huntu ku e último par di toro. Elías a bai serka dje, i el a tira su mantel riba Eliseo. 20 Eliseo a laga e toronan, i el a kore bai tras di Elías. El a bisa Elías: “Por fabor, laga mi despedí di mi tata i di mi mama.* Anto lo mi sigui bo.” Elías a bis’é: “Bai numa; mi no ta stroba bo.” 21 E ora ei, Eliseo a bai. Anto el a kohe dos toro, i el a ofresé nan komo sakrifisio. El a herebé karni di e toronan riba e palu ku e tabata plug kuné, i el a duna e hendenan i nan a kome. Despues, Eliseo a sigui Elías i bira su sirbidó.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí