BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Kantika di Sálomon 8
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Kantika di Sálomon

    • E MUCHA MUHÉ SULAMITA TA NA HERÚSALÈM (3:6–8:4)

    • E MUCHA MUHÉ SULAMITA TA BINI BÈK; SU LEALTAT A KEDA PROBÁ (8:5-14)

        • E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita (5a)

          • ‘Ta ken e mucha muhé ei ta, ku ta tur brasá ku su dushi?’

        • E mucha muhé sulamita (5b-7)

          • “Amor ta mes fuerte ku morto” (6)

        • E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita (8, 9)

          • “Si nos ruman muhé ta un muraya, . . . pero si e ta un porta, . . .” (9)

        • E mucha muhé sulamita (10-12)

          • “Mi ta un muraya” (10)

        • E wardadó di karné (13)

          • “Laga mi tende bo stèm”

        • E mucha muhé sulamita (14)

          • “Kore bini lihé, manera un gazèl”

Kantika di Sálomon 8:1

Nota

  • *

    E mucha muhé sulamita a bisa:

Kantika di Sálomon 8:4

Nota

  • *

    Òf: “ku no ta berdadero amor; ku no a lanta na su debido tempu.”

Kantika di Sálomon 8:5

Nota

  • *

    E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita a bisa:

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    E mucha muhé sulamita a bisa:

Kantika di Sálomon 8:6

Nota

  • *

    Òf: “deboshon eksklusivo.”

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

  • *

    “Yah” ta un forma abreviá di e nòmber Yehova.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2015, pág. 29

    1/5/2012, pág. 14

    15/11/2006, pág. 20

Kantika di Sálomon 8:7

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “e hòmber ei lo ser rechasá.”

Kantika di Sálomon 8:8

Nota

  • *

    Na versíkulo 8 i 9, tin loke e ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita a bisa.

Kantika di Sálomon 8:10

Nota

  • *

    E mucha muhé sulamita a bisa:

Kantika di Sálomon 8:12

Nota

  • *

    Lit.: “E mil.”

Kantika di Sálomon 8:13

Nota

  • *

    E wardadó di karné a bisa:

  • *

    Òf: “ku tur ora ta.”

  • *

    Òf posiblemente: “bo kompañeranan.”

Kantika di Sálomon 8:14

Nota

  • *

    E mucha muhé sulamita a bisa:

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Kantika di Sálomon 8:1-14

Kantika di Sálomon

8* “Mare bo tabata manera mi ruman hòmber,

ku a bebe lechi di pechu di mi mama!

E ora ei, si mi a topa bo riba kaya, lo mi a duna bo un sunchi

i niun hende lo no a despresiá mi.

 2 Lo mi a kohe bo man tene,

i lo mi a hiba bo kas di mi mama,

sí, kas di e persona ku a siña mi hopi kos.

Lo mi a duna bo biña mesklá ku dushi speserei bebe

i djus fresku di granatapel.

 3 Mi yònkuman lo a pone su brasa robes bou di mi kabes,

i lo el a brasa mi ku su brasa drechi.

 4 O yu muhénan di Herúsalèm, mi ke pa boso hura mi esaki:

No purba di lanta den mi un amor ku no ta eksistí.”*

 5 * “Ta ken e mucha muhé ei ta ku ta subi bini for di desierto,*

tur brasá ku su dushi?”

* “Bo tabata bou di palu di apel ora mi a lanta bo for di soño.

Sí, bo tabata na e mesun lugá kaminda bo mama a haña doló di parto,

kaminda el a haña doló di parto i trese bo na mundu.

 6 Laga mi ta manera un seyo kologá riba bo pechu, pegá ku bo kurason,

manera un renchi di seyo na bo dede,

pasobra amor ta mes fuerte ku morto,

i fieldat* ta mes eksigente ku Graf.*

Amor ta manera kandela feros, vlam di Yah.*

 7 Avalancha di awa no por paga amor;

niun riu no por lastra amor bai kuné.

Maske un hòmber ofresé tur e rikesanan di su kas a kambio di amor,

nan lo ser rechasá.”*

 8 * “Nos tin un ruman muhé chikitu;

e no tin pechu ainda.

Kiko nos mester hasi

dia ku un hende pidi pa kasa kuné?”

 9 “Si nos ruman muhé ta un muraya,

nos lo traha un rant di plata riba dje,

pero si e ta un porta,

nos lo klab’é sera ku tabla di seda.”

10 * “Mi ta un muraya,

i mi pechunan ta manera toren.

Mi dushi por mira bon kla

ku mi kurason ta na pas.

11 Sálomon tabatin un kunuku di wendrùif na Baal-Hámòn,

i el a laga algun kunukero kuida e kunuku p’e.

Kada un di e kunukeronan tabata pag’é 1.000 pida plata pa e frutanan ku nan tabata kosechá.

12 O Sálomon, e 1.000 pidanan di plata* ta di bo,

i 200 ta pa e hendenan ku ta kuida bo kunuku di wendrùif.

Mi mes tin mi kunuku di wendrùif.”

13 * “Abo ku ta biba* den e hòfinan,

mi kompañeronan* ta atento pa skucha bo stèm.

Laga mi tende bo stèm.”

14 * “Hasi lihé, mi amor;

kore bini lihé, manera un gazèl

òf manera un biná yòn

riba e serunan yen di yerba aromátiko.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí