BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 10
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Kornelio ta haña un vishon (1-8)

      • Pedro ta haña un vishon tokante bestia purifiká (9-16)

      • Pedro ta bishitá Kornelio (17-33)

      • Pedro ta prediká bon notisia na hende ku no ta hudiu (34-43)

        • “Dios no ta hasi distinshon di persona” (34, 35)

      • Hende ku no ta hudiu ta haña spiritu santu, i nan ta ser batisá (44-48)

Echonan 10:1

Nota

  • *

    Òf: “un senturion.” E ofisial ei tabatin mando riba 100 sòldá.

  • *

    Esei tabata un trupa di ehérsito romano ku a konsistí di 600 sòldá.

Echonan 10:2

Nota

  • *

    Lit.: “tabata duna hopi regalo di miserikòrdia na e pueblo.”

Echonan 10:3

Nota

  • *

    Lit.: “banda di e di nuebe ora di dia.” Esei ta kontando for di ora solo sali.

Echonan 10:9

Nota

  • *

    Mayoria di kas tabatin dak plat ku hende tabata usa pa tur tipo di aktividat.

  • *

    Lit.: “banda di e di seis ora.” Esei ta kontando for di ora solo sali.

Echonan 10:12

Nota

  • *

    Òf: “bestia ku ta lastra; rèptil.”

Echonan 10:22

Nota

  • *

    Lit.: “angel santu.”

  • *

    Lit.: “ku ta teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

Echonan 10:24

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2014, pág. 3-4

Echonan 10:25

Nota

  • *

    Òf: “i bùig p’e.”

Echonan 10:30

Nota

  • *

    Lit.: “banda di e di nuebe ora di dia.” Esei ta kontando for di ora solo sali.

Echonan 10:33

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 10:34

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 5

    Spièrta!,

    num. 1 2021 pág. 7

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2018, pág. 9

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2013, pág. 8

    1/2/2004, pág. 30

    15/9/1993, pág. 5

Echonan 10:35

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 5

    Spièrta!,

    num. 1 2021 pág. 7

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2018, pág. 9

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2013, pág. 8

    1/10/2010, pág. 11

    1/2/2004, pág. 30

Echonan 10:36

Nota

  • *

    Aki “pas” ta referí na haña òf sera pas ku Dios.

Echonan 10:38

Nota

  • *

    Lit.: “kurando.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    7/2020, pág. 31

Echonan 10:39

Nota

  • *

    Òf: “palu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Tera Bunita,” pág. 28

Echonan 10:40

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 6 2017, pág. 9

Echonan 10:42

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2008, pág. 24, 27

    1/1/2005, pág. 12

    Nos Ministerio di Reino,

    2/2003, pág. 3

Echonan 10:45

Nota

  • *

    Lit.: “kreyentenan sirkunsidá.”

Echonan 10:46

Nota

  • *

    Lit.: “papia den lenga.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 10:1-48

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

10 Awor, na Sesarea tabatin un hòmber ku yama Kornelio. E tabata un ofisial di ehérsito* di e asina yamá trupa italiano.* 2 E tabata un hòmber deboto na Dios, i e huntu ku tur su hendenan di kas tabata adorá Dios. E tabata gusta yuda hende pober,* i semper e tabata hasi súplika na Dios. 3 Un dia, banda di 3 or di atardi,* el a mira kla kla den un vishon kon un angel di Dios ta bini serka dje i bis’é: “Kornelio!” 4 Kornelio a keda wak e angel morto spantá, i el a puntra e angel: “Sí mi Señor?” E angel a kontest’é: “Dios a skucha bo orashonnan, i el a keda kòrda riba nan i riba loke bo ta hasi pa yuda hende pober. 5 P’esei, manda algun hòmber Yope pa nan bai buska un tal Simon ku nan ta yama Pedro. 6 E hòmber ei ta keda na kas di un kurtidó di kueru ku tambe yama Simon; e kas ta keda kantu di laman.” 7 Despues ku e angel a bai, Kornelio a manda yama dos di su sirbidónan i un sòldá deboto na Dios. El a skohe nan for di e hendenan ku semper tabata huntu kuné. 8 El a konta nan tur kos, i el a manda nan Yope.

9 E siguiente dia, ora e hòmbernan ei tabata riba kaminda, serka di yega Yope, Pedro a bai riba dak* di kas pa hasi orashon. Tabata banda di 12 or di mèrdia.* 10 Pero Pedro a haña hopi hamber, i e kier a kome algu. Miéntras e kuminda tabata ser prepará, el a haña un vishon. 11 Pedro a mira shelu habri, i algu manera un laken grandi di lenen a baha bini abou riba tera. E laken tabata wantá na su kuater puntanan. 12 Riba e laken tabatin tur sorto di bestia ku ta biba riba tera, sí, bestia di kuater pata i bestia manera kolebra i lagadishi.* Tabatin tambe para ku ta bula. 13 Anto Pedro a tende un stèm bis’é: “Lanta ariba Pedro, mata un di nan, i kome!” 14 Pero Pedro a kontestá: “Nò Señor, mi no por hasi esei! Nunka mi no a kome nada kontaminá ni impuru.” 15 Pa di dos biaha, Pedro a tende e stèm. El a bisa Pedro: “Stòp di yama kontaminá loke Dios a hasi limpi.” 16 Anto el a tende e stèm pa di tres biaha, i mesora e laken a ser halá ariba den shelu.

17 Pedro a keda poko konfundí, i e tabata puntra su mes kiko e vishon ku el a haña por tabata nifiká. Mientrastantu, e hòmbernan ku Kornelio a manda a kana puntra unda e kas di Simon ta, i awor nan a yega na porta. 18 Nan a yama na porta i puntra si Simon ku nan ta yama Pedro tabata keda einan. 19 Miéntras ku Pedro tabata pensa ainda riba e vishon, spiritu santu a bis’é: “Ata tres hòmber ta buska bo. 20 Pues, baha abou, i bai ku nan. No duda, pasobra ta ami a manda nan.” 21 Pues, Pedro a baha abou, i el a bai serka e hòmbernan. El a bisa nan: “Ta ami ta e persona ku boso ta buska. Ku kiko mi por yuda boso?” 22 Nan a kontest’é: “Un ofisial di ehérsito ku yama Kornelio a haña instrukshon di Dios pa medio di un angel* pa manda buska bo pa bo bini su kas p’e por skucha loke bo tin di bisa. E ta un hòmber hustu, ku tin rèspèt profundo pa* Dios. I henter e nashon hudiu ta papia bon di dje.” 23 E ora ei, Pedro a invitá nan paden, i el a laga nan pasa anochi serka dje.

Su manisé, el a lanta, i el a bai ku nan. Algun di e rumannan di Yope tambe a bai kuné. 24 E siguiente dia, el a yega Sesarea. Naturalmente, Kornelio tabata spera nan, i el a invitá su famianan i e amigunan ku e tabata será kuné pa nan tambe por tabata presente. 25 Ora Pedro a yega, Kornelio a bai serka dje. El a hinka rudia i rindi homenage na Pedro.* 26 Pero Pedro a bisa Kornelio: “Lanta para; mi ta hende meskos ku bo.” 27 I miéntras ku nan dos tabata kòmbersá, Pedro a drenta e kas, i el a hañ’é ku un grupo grandi di hende einan. 28 Pedro a bisa nan: “Boso mes sa ku un hudiu no tin mag di anda ku hende di otro rasa ni bishitá nan. Sinembargo, Dios a mustra mi ku mi no mester konsiderá niun hende kontaminá ni impuru. 29 P’esei, ora boso a manda buska mi, mi no tabatin nada kontra pa bini. Pero, mi ke puntra boso: Pakiko boso a manda buska mi?”

30 E ora ei, Kornelio a kontest’é: “Kuater dia pasá, na e mesun ora akí, esta, 3 or di atardi,* mi tabata hasi orashon den mi kas. Diripiente, tabatin un hòmber bistí ku paña briante pará mi dilanti. 31 El a bisa mi: ‘Kornelio, Dios a skucha bo orashon, i el a kòrda riba loke bo ta hasi pa yuda hende pober. 32 P’esei, manda algun hòmber Yope pa bai buska un tal Simon ku nan ta yama Pedro. E hòmber ei ta keda na kas di un kurtidó di kueru ku tambe yama Simon; e ta biba kantu di laman.’ 33 P’esei, mi a manda buska bo mesora, i bo tabata asina bon di bini akinan. I awor, nos tur ta huntu akinan den presensia di Dios, kla pa skucha tur loke Yehova* a manda bo bisa.”

34 E ora ei, Pedro a kuminsá papia. El a bisa: “Awor mi ta komprondé di bèrdat ku Dios no ta hasi distinshon di persona. 35 Mas bien, e ta aseptá hende di tur nashon ku tin rèspèt profundo p’e i ku ta hasi loke ta korekto. 36 Dios a manda un mensahe pa e pueblo di Israel: bon notisia di pas* ku a bira posibel pa medio di Hesukristu, kende ta Señor di tur hende. 37 Boso mes sa ku despues ku Huan a prediká tokante Hesus su boutismo, tur hende tabata papia tokante esei, kuminsando na Galilea i despues na henter Hudea. 38 Nan tabata papia tokante Hesus, kende tabata di Názarèt. Pa medio di spiritu santu, Dios a skoh’é komo Kristu, i Dios a dun’é poder. I Hesus a pasa den henter e pais hasiendo bon obra i librando* tur e hendenan ku Diabel tabata pone sufri. E por a hasi tur esei pasobra Dios tabata kuné. 39 I nos ta testigu di tur loke el a hasi tantu den e pais di e hudiunan komo na Herúsalèm. Pero nan a kolog’é na staka* i mat’é. 40 Dios a lanta Hesus for di morto riba e di tres dia, i Dios a laga hende mir’é. 41 Pero no ta henter e pueblo a mir’é, sino solamente nos ku a kome i bebe huntu kuné despues ku el a lanta for di morto. Nos ta e testigunan ku Dios a nombra di antemano pa mirá Hesus i papia tokante dje. 42 Ademas, Hesus a manda nos prediká na e pueblo i duna testimonio kabal tokante dje, esta, ku e ta e persona ku Dios a nombra pa ta hues di hende bibu i di hende morto. 43 Tur e profetanan a papia tokante Hesus. Nan a bisa ku pa medio di e nòmber di Hesus, Dios lo pordoná tur hende ku pone fe den Hesus.”

44 Miéntras ku Pedro tabata papiando ainda tokante e asuntunan ei, spiritu santu a baha riba tur e hendenan ku tabata tende e palabranan di Dios. 45 I e kreyentenan hudiu* ku a bini huntu ku Pedro a keda asombrá, pasobra Dios a drama su spiritu santu—su regalo—riba hende di e nashonnan tambe. 46 Sí, e kreyentenan hudiu tabata tende nan papia otro idioma* i alabá Dios. E ora ei, Pedro a bisa: 47 “E hendenan akí a risibí spiritu santu meskos ku nos. P’esei, ken por bisa ku nan no por batisá den awa?” 48 I el a duna òrdu pa batisá nan den nòmber di Hesukristu. Anto nan a pidié pa keda algun dia serka nan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí