BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 3
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • E promé piká (1-13)

        • E promé mentira (4, 5)

      • Yehova ta husga e rebeldenan (14-24)

        • Profesia tokante e desendiente di e muhé (15)

        • Ádam ku Eva ta ser saká for di Éden (23, 24)

Génesis 3:1

Nota

  • *

    Òf: “sabí; astuto.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 26

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    6/2020, pág. 4

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    2/2017, pág. 5

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2011, pág. 19-20

    1/9/2004, pág. 14-15

    15/11/2001, pág. 27

    1/7/2001, pág. 19

    1/2/1996, pág. 23

    1/4/1994, pág. 10

Génesis 3:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 26

Génesis 3:3

Nota

  • *

    Òf: “for di dje.” Esta, di e palu.

  • *

    Òf: “kuné.” Esta, ku e palu.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 26

Génesis 3:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 26

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    6/2020, pág. 4

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2019, pág. 15

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    10/2018, pág. 6-7

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2014, pág. 9

    1/4/1994, pág. 10

    Beibel Ta Siña, pág. 61-62

    Hala Serka Yehova, pág. 120-121

    Conocimentu, pág. 73

    Un Mundu sin Guera, pág. 16

Génesis 3:5

Nota

  • *

    Òf: “for di dje.”

  • *

    Òf: “lo husga pa boso mes.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 26

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    4/2018, pág. 5-6

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    2/2017, pág. 5

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2016, pág. 9

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2014, pág. 9-10

    1/5/2011, pág. 19-20

    1/7/2009, pág. 17

    1/9/2004, pág. 14-15

    1/4/1994, pág. 10-12

    Beibel Ta Siña, pág. 61-62

    Hala Serka Yehova, pág. 120-121

    Conocimentu, pág. 73

    Un Mundu sin Guera, pág. 16

Génesis 3:6

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “ku e tabata deseabel pa haña sabiduria.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 26

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2013, pág. 15

    1/5/2011, pág. 19-20

    15/11/2000, pág. 25-27

Génesis 3:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    3/2019, pág. 5-6

Génesis 3:8

Nota

  • *

    Evidentemente, esaki ta referí na e oranan di atardi, djis promé ku solo baha.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2004, pág. 29

    1/7/2001, pág. 7

Génesis 3:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 4-5

Génesis 3:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/8/2014, pág. 7

    15/6/1997, pág. 15

    15/5/1993, pág. 4

Génesis 3:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    8/9/1998, pág. 17

Génesis 3:14

Nota

  • *

    Òf: “mansu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/6/2007, pág. 31

Génesis 3:15

Nota

  • *

    Òf: “hostilidat.”

  • *

    Lit.: “simia.” Por komprondé e palabra hebreo pa “simia” den sentido plural, òf kolektivo, tambe.

  • *

    Lit.: “simia.” Por komprondé e palabra hebreo pa “simia” den sentido plural, òf kolektivo, tambe.

  • *

    Òf: “gòlpia; plècha.”

  • *

    Òf: “gòlpia; heridá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2016, pág. 25-26

    8/2016, pág. 9

    E Toren di Vigilansia,

    15/10/2014, pág. 8-9, 13-14

    1/9/2012, pág. 12

    1/1/2011, pág. 9

    1/9/2009, pág. 29-30

    1/5/2009, pág. 22

    1/12/2008, pág. 22-23

    1/11/2008, pág. 23

    pág. 5-7, 12-14

    1/1/2007, pág. 20-25

    1/6/2006, pág. 23-24

    15/2/2006, pág. 4, 17, 18-19

    1/5/2005, pág. 11-12

    15/11/2004, pág. 30

    15/8/2000, pág. 13

    15/7/2000, pág. 13

    15/5/2000, pág. 15-16

    15/4/1999, pág. 10-11

    1/2/1998, pág. 9-10, 13, 17-18

    1/6/1997, pág. 8-9

    1/6/1996, pág. 9-14

    1/2/1994, pág. 10-11

    1/5/1993, pág. 5

    Hala Serka Yehova, pág. 189-196

    E Reino di Dios Ta Goberná, pág. 33-35

    Revelacion, pág. 10-14, 181, 286-295

    Adorá Dios, pág. 33-35

    Un Mundu sin Guera, pág. 12-13, 18

    Palabra di Dios, pág. 150-161

Génesis 3:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2012, pág. 4

    15/8/1998, pág. 6

    15/6/1997, pág. 15

    15/9/1995, pág. 20

    15/7/1995, pág. 11

    15/8/1993, pág. 5-6

    15/5/1993, pág. 4

Génesis 3:17

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “hende; humanidat.” Ta parse ku e nòmber ta konektá ku un palabra hebreo ku ta nifiká “tera” òf “suela.”

  • *

    Òf: “Ku doló lo bo kome loke e produsí tur e dianan di bo bida.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2004, pág. 29

    1/11/1996, pág. 7

Génesis 3:19

Nota

  • *

    Òf: “kuminda.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2019, pág. 8

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2015, pág. 5

    15/7/2001, pág. 5

    1/4/1999, pág. 16

    15/5/1995, pág. 4

    Beibel Ta Siña, pág. 63

    Spiritu dje Mortonan, pág. 4

    Conocimentu, pág. 58

Génesis 3:20

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “esun bibu.”

  • *

    Lit.: “di tur hende ku biba.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/1999, pág. 17

Génesis 3:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    11/2018, pág. 28

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 5

    15/6/2005, pág. 9-10

Génesis 3:22

Nota

  • *

    Òf: “i por husga pa su mes.”

  • *

    Òf: “pa tempu indefiní.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 7

    15/10/2003, pág. 27

    15/11/2000, pág. 27

    15/4/1999, pág. 7-8

Génesis 3:24

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    4/2016, pág. 16-17

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2013, pág. 14

    Imitá, pág. 13

    Revelacion, pág. 306

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 3:1-24

Génesis

3 Di tur e bestianan salbahe ku Yehova Dios a traha, kolebra tabata e bestia di mas kouteloso.* E kolebra a puntra e muhé: “Ta bèrdat ku Dios a bisa ku boso no tin mag di kome for di tur e palunan den e hòfi?” 2 Anto e muhé a kontestá e kolebra: “Nos tin mag di kome fruta di e palunan di e hòfi. 3 Pero tokante fruta di e palu ku ta meimei di e hòfi, Dios a bisa: ‘No kome for di nan,* ni sikiera mishi ku nan.* Si boso hasi esei, boso lo muri.’” 4 E ora ei, e kolebra a bisa e muhé: “Esei no ta bèrdat; boso lo no muri. 5 Dios sa ku e dia ku boso kome for di su fruta,* boso wowo lo habri i boso lo ta meskos ku Dios: Boso lo sa* kiko ta bon i kiko ta malu.”

6 Anto e muhé a mira ku e palu tabatin bon fruta pa kome i ku e frutanan tabata deseabel.* Sí, e palu tabata masha bunita. P’esei, e muhé a kohe fruta i kome. Despues, ora su kasá tabata huntu kuné, el a duna su kasá, i su kasá tambe a kome. 7 Anto nan tur dos su wowo a habri, i nan a realisá ku nan tabata sunú. P’esei, nan a pega blachi di figu na otro pa tapa rònt di nan hep.

8 Mas despues e hòmber ku su esposa a tende e stèm di Yehova Dios, segun ku e tabata kana den e hòfi ora ku bientu fresku tabata supla,* i nan a bai skonde pa Yehova Dios entre e palunan di e hòfi. 9 I Yehova Dios tabata yama e hòmber i puntr’é: “Unda bo ta?” 10 Despues di un ratu, e hòmber a kontestá: “Mi a tende bo stèm den hòfi, pero mi a haña miedu pasobra mi tabata sunú. P’esei, mi a bai skonde.” 11 Dios a puntr’é: “Ken a bisa bo ku bo tabata sunú? Ta for di e palu ku mi a duna bo òrdu pa no kome di dje bo a kome?” 12 E hòmber a kontestá: “E muhé ku bo a duna mi, ta é a duna mi fruta for di e palu, p’esei mi a kome.” 13 Anto Yehova Dios a puntra e muhé: “Dikon bo a hasi e kos ei?” E muhé a kontestá: “E kolebra a gaña mi, p’esei mi a kome.”

14 Yehova Dios a bisa e kolebra: “Komo ku bo a hasi e kos ei, di tur bestia doméstiko* i tur bestia salbahe, abo lo ta maldishoná. Lo bo lastra riba bo barika, i lo bo kome stòf pa restu di bo bida. 15 Lo mi pone enemistat* entre abo i e muhé i entre bo desendiente* i desendiente* di e muhé. Abo lo heridá* desendiente di e muhé na su hilchi, i e lo plècha* bo kabes.”

16 Anto Dios a bisa e muhé: “Lo mi hasi bo embaraso difísil, i ku doló lo bo haña yu. Lo bo anhelá pa ta huntu ku bo kasá, i e lo dominá bo.”

17 I Dios a bisa Ádam:* “Komo ku bo a skucha bo kasá i bo a kome for di e palu di kua mi a bisa bo: ‘No kome for di dje,’ suela lo ta maldishoná pa bo motibu. Pa restu di bo bida, lo bo tin ku traha duru pa tera duna bo di kome.* 18 Tera lo duna bo mata di sumpiña i mal yerba, i lo bo tin ku kome loke tera produsí. 19 Ku sodó di bo frenta lo bo traha pa bo pan* te ora bo bolbe na tera, pasobra ta for di dje bo a ser formá. Stòf bo ta i stòf lo bo bolbe bira.”

20 Despues di esaki, Ádam a duna su kasá e nòmber Eva,* pasobra Eva lo a bira mama di humanidat.* 21 Yehova Dios a traha paña largu di kueru pa Ádam ku su kasá bisti. 22 I Yehova Dios a bisa: “E hòmber a bira meskos ku un di nos i sa* kiko ta bon i kiko ta malu. Awor, mester sòru p’e no saka su man i kohe fruta for di e palu di bida tambe, i kome i biba pa semper.”* 23 Despues di bisa esei, Yehova Dios a saka e hòmber for di hòfi di Éden p’e kultivá e tera for di kua el a ser formá. 24 Pues, Dios a saka e hòmber afó i, na parti ost di hòfi di Éden, el a pone kerubin* i un spada na kandela ku tabata drei kontinuamente. El a hasi esei pa vigilá e kaminda ku tabata bai na e palu di bida.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí