BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Isaías 37
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Isaías

      • Ezekías ta buska Dios su yudansa pa medio di Isaías (1-7)

      • Senakerib ta menasá Herúsalèm (8-13)

      • Orashon di Ezekías (14-20)

      • Isaías ta duna kontesta di Dios (21-35)

      • Un angel ta mata 185.000 asirio (36-38)

Isaías 37:1

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 389-390

Isaías 37:2

Nota

  • *

    Òf: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 389-390

Isaías 37:3

Nota

  • *

    Òf: “di korekshon.”

  • *

    Lit.: “ta yega te na boka di matris.”

Isaías 37:7

Nota

  • *

    Lit.: “Lo mi hinka un spiritu den dje.” Òf: “Lo mi hinka un pensamentu den Rei di Asiria su mente.”

Isaías 37:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 391

Isaías 37:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 391

Isaías 37:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 391

Isaías 37:16

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “meimei.”

  • *

    Lit.: “e reinonan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1996, pág. 9

Isaías 37:20

Nota

  • *

    Lit.: “e reinonan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 391

Isaías 37:22

Nota

  • *

    Òf: “Siòn, un stat ku ta manera un yu muhé bírgen.”

  • *

    Òf: “Herúsalèm, ku ta manera un yu muhé.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 391-392

Isaías 37:25

Nota

  • *

    Òf: “e kanalnan di riu Nilo.”

Isaías 37:26

Nota

  • *

    Lit.: “mi a hasi esei.”

Isaías 37:30

Nota

  • *

    Òf: “loke krese di e pipitanan di grano ku kai.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 392

Isaías 37:31

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 392

    E Toren di Vigilansia,

    15/8/1994, pág. 31

Isaías 37:33

Nota

  • *

    Probablemente, un subida di tera òf di piedra.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 393-394

Isaías 37:34

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 393-394

Isaías 37:38

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/2003, pág. 11

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Isaías 37:1-38

Isaías

37 Ora Rei Ezekías a tende e palabranan ei, el a sker su pañanan, bisti paña di saku i bai den tèmpel* di Yehova. 2 Anto el a manda Eliakim, mayordomo di palasio,* huntu ku Sebna, kende tabata sekretario, i e kabesantenan di e saserdotenan—nan tur ku paña di saku bistí—serka Profeta Isaías, yu hòmber di Ámoz. 3 Nan a bisa e profeta: “Esaki ta loke Ezekías a bisa: ‘Awe ta un dia di angustia, un dia di insulto* i di humiashon. Ta manera ora un yu ta serka di nase,* pero e mama no tin forsa pa duna lus. 4 Podisé Yehova, bo Dios, lo tuma akshon, pasobra el a tende e palabranan di Rábsake. Ta Rábsake su señor, Rei di Asiria, a manda Rábsake pa hasi bofon di e Dios bibu. Podisé Yehova Dios lo regla kuenta ku nan debí na nan palabranan. P’esei, hasi orashon pa nos tur ku ainda ta den e pais akí.’”

5 Ora e sirbidónan di Rei Ezekías a bai serka Isaías i dun’é e rospondi, 6 Isaías a bisa nan: “Esaki ta loke boso mester bisa boso señor: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “No laga e palabranan ku boso a tende, e palabranan ku e sirbidónan di Rei di Asiria a papia pa blasfemá mi, spanta boso. 7 Lo mi influensiá Rei di Asiria* di tal manera ku, ora e risibí un sierto notisia, lo e bai su pais bèk. I aya, den su mes pais, lo mi laga nan mat’é ku spada.”’”

8 Ora Rábsake a tende ku Rei di Asiria a bai for di Lákis, el a bai serka e rei na Libna, i el a haña e rei ta bringa kontra Libna. 9 Awor, Rei di Asiria a tende ku Tirhaka, rei di Etiopia, a sali pa bin bringa kontra dje. Ora el a tende esei, el a bolbe manda mensahero serka Ezekías. El a bisa nan: 10 “Esaki ta loke boso mester bisa Rei Ezekías di Huda: ‘No laga bo Dios, kende bo ta konfia, gaña bo ku e palabranan: “Herúsalèm lo no kai den man di Rei di Asiria.” 11 Bo a tende kaba loke e reinan di Asiria a hasi ku tur e paisnan. Nan a destruí nan kompletamente. Bo ta kere ku abo sí lo skapa? 12 Akaso e diosnan di e nashonnan a salba e nashonnan ku mi antepasadonan a destruí? Unda Gózan, Háran, Rézèf i e pueblo di Éden ku tabata na Tel-Asar ta? 13 Unda Rei di Hámat, Rei di Árpad, Rei di Sefarvaim, Rei di Hena i Rei di Iva ta?’”

14 Ezekías a tuma e kartanan for di man di e mensaheronan, i el a lesa nan. Despues, el a subi bai tèmpel di Yehova, i el a pone e kartanan dilanti di Yehova. 15 I Ezekías a kuminsá hasi orashon na Yehova, bisando: 16 “O Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, kende ta sintá riba trono, ariba* di e kerubinnan, ta bo so ta e Dios berdadero. Bo ta Dios di tur e pueblonan* na mundu. Ta abo a traha shelu i tera. 17 O Yehova, skucha ku atenshon, por fabor! Yehova, por fabor, mira loke ta sosodé! Skucha e mensahe ku Senakerib a manda pa hasi bofon di e Dios bibu. 18 O Yehova, ta bèrdat ku e reinan di Asiria a destruí tur e paisnan, i asta nan propio pais. 19 Nan a tira e diosnan di e paisnan ei den kandela, pasobra nan no tabata dios. Nan tabata opheto di palu i di piedra ku man di hende a traha. P’esei nan por a destruí nan. 20 O Yehova, nos Dios, libra nos for di su man, pa asina tur e pueblonan* di tera por sa ku ta abo so ta Dios, o Yehova.”

21 Anto Isaías, yu hòmber di Ámoz, a manda e siguiente mensahe pa Ezekías: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Komo ku bo a hasi orashon na mi tokante Rei Senakerib di Asiria, 22 esakinan ta e palabranan ku ami, Yehova, ta dirigí na dje:

“E habitantenan di Siòn* ta despresiá bo; Siòn ta hasi bofon di bo.

Herúsalèm* ta sagudí su kabes bo dilanti.

23 Ta ken bo a hasi bofon di dje i blasfemá?

Kontra ken bo a hisa bo bos?

Ta ken bo a wak ku arogansia?

E Dios santu di Israel!

24 Pa medio di bo sirbidónan, bo a hasi bofon di Yehova. Bo a bisa:

‘Ku mi kantidat grandi di garoshi di guera,

lo mi subi e serunan di mas haltu,

e partinan di mas leu di Líbanòn.

Lo mi kap su inmenso palunan di seda i su mihó palunan di yenefer basha abou.

Lo mi drenta su lugánan di refugio di mas haltu, den su mondinan di mas será.

25 Lo mi koba pos i bebe awa.

Lo mi seka e riunan* di Egipto ku mi plant’i pia.’

26 Bo no a tende? For di hopi tempu pasá, mi a tuma mi desishon.*

For di den pasado, esei tabata mi propósito.

Awor lo mi lag’é tuma lugá.

Lo bo transformá e statnan fortifiká i hasi nan monton di ruina.

27 Nan habitantenan lo ta indefenso.

Nan lo ta morto spantá i yen di bèrgwensa.

Nan lo bira manera mata di kunuku i manera yerba bèrdè,

manera yerba ku ta krese riba dak i ku bientu di ost ta seka.

28 Pero ami sa bon bon ki ora bo ta sinta, ki ora bo ta sali, ki ora bo ta drenta

i ki ora bo ta furioso riba mi.

29 E palabranan yen di furia ku bo a ekspresá kontra mi i e boroto ku bo a hasi a yega na mi orea.

P’esei, lo mi pasa mi hak den bo nanishi, i lo mi pone mi frena den bo boka.

I lo mi hiba bo bèk via mesun kaminda ku bo a bini.”

30 I esaki lo ta e señal pa bo, Ezekías: E aña akí, boso lo kome loke nase di su mes.* Den e di dos aña tambe, boso lo kome grano ku nase di su mes. Pero den e di tres aña, boso lo sembra simia i kosechá, i boso lo planta kunuku di wendrùif i kome nan fruta. 31 E hendenan di Huda ku skapa, esta, e hendenan ku keda, lo ta manera palu ku nan rais ta bai profundo den tera i ku ta produsí fruta. 32 Lo tin sobrebibiente na Herúsalèm, sí, sobrebibiente di seru Siòn, ku lo bandoná e stat. Yehova di e ehérsitonan lo hasi esaki sin falta!

33 P’esei, esaki ta loke ami, Yehova, ta bisa tokante Rei di Asiria:

“Lo e no drenta e stat akí.

Lo e no tira flecha riba dje

ni hisa su eskudo kontra dje

ni lanta subida* pa atak’é.”

34 Di mesun kaminda ku el a bini, lo e bai bèk.

Lo e no drenta e stat akí, ami, Yehova, ta bisa.

35 Lo mi defendé e stat akí i salb’é pa motibu di mi nòmber

i pa motibu di mi sirbidó David.’”

36 I un angel di Yehova a bai den kampamentu di e asirionan, i e angel a mata 185.000 hòmber. Ora e hendenan a lanta mainta trempan, nan a mira kadaver tur kaminda. 37 E ora ei, Rei Senakerib di Asiria a bai for di einan. El a bai Nínive bèk, i el a keda aya. 38 Un dia, ora e tabata bùig den tèmpel* di su dios Nísròk, su mes yu hòmbernan Adrámalèk i Sareser a mat’é ku spada. Anto nan a hui bai e region Árarat. I su yu hòmber Esar-Hadon a bira rei na su lugá.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí