Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo Kontenido di Yòb YÒB RESÚMEN DI KONTENIDO 1 Yòb ta un hòmber riku i íntegro (1-5) Satanas ta kuestioná Yòb su motivashon (6-12) Yòb ta pèrdè su pertenensianan i su yunan (13-19) Yòb no ta kulpa Dios (20-22) 2 Satanas ta bolbe kuestioná Yòb su motivashon (1-5) Satanas ta pone Yòb haña malesa (6-8) Esposa di Yòb ta bisa Yòb: “Maldishoná Dios i muri!” (9, 10) Tres amigu di Yòb ta yega (11-13) 3 Yòb ta lamentá ku el a nase (1-26) E ta puntra dikon e ta sufriendo (20, 21) 4 Promé spich di Élifaz (1-21) Élifaz ta hasi bofon ku Yòb ta un hòmber íntegro (7, 8) Élifaz ta relatá e mensahe ku el a haña di un spiritu (12-17) “Dios no ta konfia su sirbidónan” (18) 5 Élifaz ta sigui ku su promé spich (1-27) “Dios ta gara hende sabí den nan mes astusia” (13) ‘Yòb no mester rechasá korekshon di Dios’ (17) 6 Kontesta di Yòb (1-30) Yòb ta haña ku e tin motibu pa keha (2-6) Su amigunan no ta hende di konfia (15-18) “Palabra sinsero no ta hasi doló” (25) 7 Yòb ta sigui ku su kontesta (1-21) Yòb ta kompará bida ku trabou fòrsá (1, 2) “Dikon bo a hasi mi blanko pa bo flechanan?” (20) 8 Promé spich di Bíldad (1-22) Bíldad ta insinuá ku e yunan di Yòb a peka (4) ‘Si bo ta puru i hustu, Dios ta protehá bo’ (6) Bíldad ta insinuá ku Yòb ta un hende sin rèspèt pa Dios (13) 9 Kontesta di Yòb (1-35) Hende no por pleita un kaso kontra Dios (2-4) Dios ta hasi kos ku hende no por komprondé (10) Niun hende no por kuestioná Dios (32) 10 Yòb ta sigui ku su kontesta (1-22) “Dikon mi Señor ta bringa mi?” (2) Yòb na komparashon ku Dios (4-12) ‘Mare mi por haña un poko alivio’ (20) 11 Promé spich di Zófar (1-20) Zófar ta insinuá ku Yòb ta papia kos sin sentido (2, 3) Zófar ta pidi Yòb pa e stòp di hasi maldat (14) 12 Kontesta di Yòb (1-25) “Mi tambe tin sintí, meskos ku boso” (3) “Mi a para bira kos di hari” (4) “Dios ta fuente di sabiduria” (13) Dios ta mas grandi ku kualke hues òf rei (17, 18) 13 Yòb ta sigui ku su kontesta (1-28) “Mi ta preferá di papia ku Dios” (3) “Boso tur ta dòkter ku no ta sirbi pa nada” (4) “Mi sa ku mi ta inosente” (18) Yòb ta puntra dikon Dios ta mir’é komo un enemigu (24) 14 Yòb ta sigui ku su kontesta (1-22) Bida ta kòrtiku i yen di problema (1) “Asta pa un palu ku nan a kap, tin speransa” (7) “Mare bo por skonde mi den Graf” (13) “Si un hende muri, e por bolbe biba?” (14) Dios ta anhelá pa mira obra di su man (15) 15 Di dos spich di Élifaz (1-35) Élifaz ta insinuá ku Yòb no tin rèspèt profundo pa Dios (4) Élifaz ta insinuá ku Yòb ta arogante (7-9) “Dios no ta konfia ni su angelnan” (15) Ta hende malbado ta sufri (20-24) 16 Kontesta di Yòb (1-22) “En bes di duna mi konsuelo, boso ta pone mi sufri mas!” (2) Segun Yòb, Dios a hasié blanko pa su flechanan (12) 17 Yòb ta sigui ku su kontesta (1-16) “Hasidó di bofon ta rondoná mi” (2) “Dios a hasi mi kos di hasi chèrchi di dje” (6) “Graf lo bira mi kas” (13) 18 Di dos spich di Bíldad (1-21) Bíldad ta deskribí loke lo pasa ku pekadó (5-20) Bíldad ta insinuá ku Yòb no konosé Dios (21) 19 Kontesta di Yòb (1-29) Yòb no ta di akuerdo ku su supuesto amigunan (1-6) Yòb ta bisa ku el a ser bandoná (13-19) “Mi sa ku mi tin un reskatadó” (25) 20 Di dos spich di Zófar (1-29) Zófar a sinti ku Yòb a insult’é (2, 3) Zófar ta insinuá ku Yòb ta malbado (5) Zófar ta insinuá ku Yòb tin plaser den hasi piká (12, 13) 21 Kontesta di Yòb (1-34) Dikon hende malbado ta prosperá? (7-13) Yòb ta desenmaskará su supuesto konsoladónan (27-34) 22 Di tres spich di Élifaz (1-30) “Un hende por ta útil pa Dios?” (2, 3) Élifaz ta akusá Yòb di ta un hòmber haragan pa kos i inhustu (6-9) ‘Bolbe serka Dios, i lo bai bo bon’ (23) 23 Kontesta di Yòb (1-17) Yòb ke presentá su kaso dilanti di Dios (1-7) E ta bisa ku e no por haña Dios (8, 9) “Mi no ta desviá for di su kaminda” (11) 24 Yòb ta sigui ku su kontesta (1-25) ‘Dikon Dios no a stipulá un dia pa ehekutá huisio?’ (1) Yòb ta bisa ku Dios ta permití maldat (12) Hende ku ta hasi piká ta stima skuridat (13-17) 25 Di tres spich di Bíldad (1-6) ‘Kon un persona por ta inosente dilanti di Dios?’ (4) Bíldad ta insinuá ku ta pòrnada un hende ta keda íntegro (5, 6) 26 Kontesta di Yòb (1-14) “Esta bon bo a yuda un hende débil, no!” (1-4) “No tin nada ta karga tera; asina Dios a pon’é den espasio” (7) “Djis algun di e kosnan ku Dios por hasi” (14) 27 Yòb ta determiná pa keda íntegro (1-23) “Lo mi keda leal na Dios” (5) No tin speransa pa hende sin rèspèt pa Dios (8) “Kon bini boso ta papia kos sin sentido?” (12) Na final di kuenta, hende malbado lo keda sin nada (13-23) 28 Yòb ta mustra e benefisio di sabiduria kompará ku rikesa (1-28) E trabounan ku hende sa hasi den mina (1-11) Sabiduria ta bal mas ku pèrla (18) Berdadero sabiduria ta enserá rèspèt profundo pa Yehova (28) 29 Yòb ta kòrda e dianan felis promé ku su pruebanan (1-25) Yòb ta kòrda kon e tabata gosa di rèspèt na porta di stat (7-10) Su echonan hustu di pasado (11-17) Tur hende tabata skucha su konsehonan (21-23) 30 Yòb ta deskribí su situashon aktual (1-31) Hende ku no ta bal nada ta hasi chèrchi di dje (1-15) Ta parse manera Dios no ta yuda Yòb (20, 21) “Mi kueru a bira pretu” (30) 31 Yòb ta mustra ku e ta un hòmber íntegro (1-40) “Mi a sera un pakto ku mi wowonan” (1) Yòb ta pidi pa Dios pis’é riba balansa (6) Yòb no a kometé adulterio (9-12) Nunka el a stima plaka (24, 25) E no ta adorá dios falsu (26-28) 32 Eliú, un yònkuman, ta drenta e kòmbersashon (1-22) Eliú ta rabia ku Yòb i ku e amigunan di Yòb (2, 3) Eliú a warda respetuosamente promé ku e papia (6, 7) Edat so no ta hasi un hende sabí (9) Eliú ta ansioso pa papia (18-20) 33 Eliú ta korigí Yòb pasobra Yòb ta konsiderá su mes hustu (1-33) Dios a haña un reskate pa Yòb (24) Lo e bolbe haña e vigor ku e tabatin den su hubentut (25) 34 Eliú ta mustra ku Dios ta un Dios hustu (1-37) Yòb a bisa ku Dios a trat’é na un manera inhustu (5) E Dios berdadero nunka ta kometé maldat (10) Yòb ta demostrá falta di konosementu (35) 35 Eliú ta mustra ku Yòb su manera di rasoná ta robes (1-16) Yòb a insinuá ku e ta mas hustu ku Dios (2) Dios ta superior na hende; piká no ta afektá Dios (5, 6) Yòb mester warda riba Dios (14) 36 Eliú ta resaltá grandesa di Dios, ku ta inigualabel (1-33) Hende obedesidu ta prosperá; hende sin rèspèt pa Dios ta ser rechasá (11-13) ‘Kua maestro ta manera Dios?’ (22) Yòb mester alabá Dios (24) “Dios ta grandi; hende no tin niun idea kon grandi Dios ta” (26) Dios tin kontrol riba áwaseru i welek (27-33) 37 E forsanan di naturalesa ta revelá grandesa di Dios (1-24) Dios por para aktividat humano (7) “Reflekshoná riba e obranan maravioso di Dios” (14) Hamas hende por sa tur kos tokante Dios (23) Niun hende no mester pensa ku e ta sabí (24) 38 Yehova ta mustra kon insignifikante hende ta (1-41) ‘Unda bo tabata dia ku mi a krea tera?’ (4-6) E yu hòmbernan di Dios a grita di alegria (7) Pregunta tokante e fenómenonan di naturalesa (8-32) “E leinan ku ta goberná e kuerponan selestial” (33) 39 Mundu di animal ta duna prueba ku hende no sa hopi kos (1-30) Kabritu di seru i biná (1-4) Buriku di mondi (5-8) Toro salbahe (9-12) Abestrus (13-18) Kabai (19-25) Falki i águila (26-30) 40 Yehova ta hasi mas pregunta (1-24) Yòb ta rekonosé ku e no tin nada mas di bisa (3-5) “Bo ta insinuá ku mi ta un Dios inhustu?” (8) Dios ta deskribí kon fuerte Behemòt ta (15-24) 41 Dios ta deskribí Leviatan, un animal impreshonante (1-34) 42 Yòb ta kontestá Yehova (1-6) Dios ta kondená e tres amigunan di Yòb (7-9) Yehova ta bendishoná Yòb (10-17) E yu hòmbernan i e yu muhénan di Yòb (13-15)