TÓPIKO PRINSIPAL | MORTO TA FIN DI TUR KOS?
Morto No Ta Fin di Tur Kos!
Betania tabata un pueblito ku a keda un 3 kilometer leu for di Herúsalèm. (Huan 11:18) Algu tristu a sosodé einan nèt un par di siman promé ku e morto di Hesus. Lázaro, un bon amigu di Hesus, a bira malu diripiente i a muri.
Ora Hesus a haña e notisia, el a bisa su disipelnan ku Lázaro tabata drumí i ku e ta bai pa lant’é. (Huan 11:11) Pero ora el a mira ku nan no a komprond’é, el a bisa nan: “Lázaro a muri.”—Huan 11:14.
Hesus a yega Betania kuater dia despues di e entiero, i a konsolá Marta, ruman di e defuntu. Marta a bis’é: “Señor, si bo tabata akinan, mi ruman lo no a muri.” (Huan 11:17, 21) Hesus a kontest’é: “Ami ta e resurekshon i e bida. Esun ku pone fe den mi, maske e muri, lo bolbe biba.”—Huan 11:25.
“Lázaro, bin pafó!”
Pa proba ku loke el a bisa tabata bèrdat, Hesus a yega na e graf i a grita: “Lázaro, bin pafó!” (Huan 11:43) Anto pa asombro di tur e hendenan ku tabata einan, Lázaro a sali bini pafó.
Un par di tempu promé, Hesus a yega di resusitá por lo ménos dos hende. Un di nan tabata e yu muhé di Yairo, i na e okashon ei tambe Hesus a bisa ku e hobensita tabata na soño.—Lukas 8:52.
Ripará ku den tantu e kaso di Lázaro komo e yu muhé di Yairo, Hesus a bisa ku e defuntunan tabata na soño. I e komparashon akí ta na su lugá. Dikon? Pasobra ora bo ta na soño, bo no ta konsiente di nada; ta komo si fuera bo ta sosegá di tur doló i sufrimentu. (Eklesiástes 9:5; wak e kuadro athunto, “Morto Ta Manera un Soño Profundo.”) E siguidónan di Hesus di promé siglo a komprondé bon bon e kondishon di e mortonan. Encyclopedia of Religion and Ethics ta bisa: “Pa e siguidónan di Hesus morto tabata manera un soño i graf un lugá di sosiegu . . . pa esnan ku a muri fiel.”a
Ta un konsuelo pa sa ku e mortonan no ta sufriendo; nan ta drumí den graf. Pues awor ku nos sa kiko ta pasa ora nos muri, nos no tin nodi di tin miedu di morto.
“SI UN HENDE MURI, LO E BOLBE BIBA?”
Aunke nos ta gusta drumi i sosegá bon anochi, kua di nos ke drumi pa semper? Tin un speransa ku e mortonan ku ta drumí den graf lo bolbe biba, manera tabata e kaso ku Lázaro i e yu muhé di Yairo?
E patriarka Yòb tambe a hasi e mesun pregunta ei ora el a sinti ku e tabata serka di muri. El a puntra: “Si un hende muri, lo e bolbe biba?”—Yòb 14:14.
Yòb a kontestá su mes pregunta ora el a bisa e Dios Todopoderoso: “Abo lo yama, i ami lo kontestá bo; lo bo anhelá na e obra di bo man.” (Yòb 14:15) Yòb tabata konvensí ku Yehova a anhelá e dia ku lo E resusitá Su fiel sirbidó. Akaso e speransa di Yòb tabata puru ilushon? Apsolutamente ku nò.
E resurekshonnan ku Hesus a hasi a duna prueba palpabel ku Dios a dun’é poder riba morto. De echo, Beibel ta bisa ku awor Hesus tin “e yabinan di morto.” (Revelashon 1:18) Hesus lo habri e grafnan meskos ku ora el a duna òrdu pa kita e piedra ku a sera e graf di Lázaro.
Beibel ta menshoná e speransa di resurekshon vários biaha. Por ehèmpel, un angel a sigurá profeta Daniel: “Lo bo bai sosegá i lo lanta pa risibí e parti ku ta toka bo na e fin di dianan.” (Daniel 12:13) Hesus a bisa e saduseonan, esta, e lidernan hudiu ku no a kere den resurekshon: “Boso ta kiboká, pasobra boso no konosé e Skritura ni boso no sa kon e poder di Dios ta obra.” (Mateo 22:23, 29) Apòstel Pablo a bisa: “Mi tin e speransa akí den Dios . . . ku lo bai tin un resurekshon di tantu hende hustu komo inhustu.”—Echonan 24:15.
NA KI TEMPU E MORTONAN LO LANTA?
Na ki tempu e resurekshon di tantu hende hustu komo inhustu lo tuma lugá? E angel a bisa Daniel ku esei lo ta “na e fin di dianan.” Marta tambe a kere ku su ruman, Lázaro, lo “lanta den e resurekshon riba e último dia.”—Huan 11:24.
Beibel ta konektá “e último dia” akí ku e Reino di Kristu. Pablo a skirbi: “[Kristu] mester reina komo rei te ora Dios pone tur enemigu bou di su pia. E último enemigu ku lo e kaba kuné ta morto.” (1 Korintionan 15:25, 26) Esaki ta un motibu di peso pakiko nos tin ku pidi Dios den orashon pa su Reino bini i pa su boluntat sosodé aki riba tera.b
Yòb tabata sa ku Dios ke resusitá e mortonan. Ora e dia ei yega, morto lo disparsé pa semper. Nunka mas hende lo puntra: ‘Morto ta fin di tur kos?’
a E palabra griego tradusí komo “santana” ta nifiká “lugá di drumi.” Esaki ta reflehá e ekspreshon ku hende sa usa na papiamentu, esta, “e último lugá di deskanso, òf sosiegu.”
b Si bo ke sa mas tokante e Reino di Dios, wak kapítulo 8 di e buki Kiko Beibel Ta Siña Realmente? publiká pa Testigunan di Yehova. Tambe e ta disponibel na www.jw.org/pap.