BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • w17 Yüli pág. 3-6
  • Nan A Ofresé Nan Mes di Buena Gana na Turkia

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Nan A Ofresé Nan Mes di Buena Gana na Turkia
  • E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova (Edishon di Estudio) 2017
  • Suptema
  • Informashon Similar
  • “KIKO TA PASANDO?”
  • BENEFISIO DURADERO
  • NAN A PREDIKÁ DEN “ZONA DI KOMBATE”
  • “WAK E KUNUKUNAN”
  • Duna Noticia di Reino Num. 35 Distribucion Amplio
    Nos Ministerio di Reino—1997
  • Un Invitashon Spesial
    Nos Ministerio di Reino—2014
  • Nan A Ofresé Nan Mes di Buena Gana​—⁠Na Madagascar
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova (Edishon di Estudio) 2018
  • Un Invitashon Personal
    Nos Ministerio di Reino—2015
Mas Artíkulo
E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova (Edishon di Estudio) 2017
w17 Yüli pág. 3-6
Alisa ta prediká na un señora banda di un tram

Alisa

Nan A Ofresé Nan Mes di Buena Gana pa Sirbi na Turkia

E KRISTIANNAN di promé siglo a hasi hopi esfuerso pa prediká e ʻbon notisia di Reino’ na mas tantu hende posibel. (Mat. 24:14) Algun di nan a asta biaha bai otro pais pa prediká. Por ehèmpel, apòstel Pablo a bai un region kaminda awe ta Turkia, i einan el a prediká hopi durante su biahenan komo misionero.a Mas o ménos 2.000 aña despues, na 2014, e rumannan a organisá un kampaña spesial di prediká na Turkia. Dikon nan a organis’é, i ken a partisipá den e kampaña?

“KIKO TA PASANDO?”

Tin mas ku 2.800 publikadó na Turkia, pero e pais tin 79 mion habitante. Esaki ta nifiká ku nan tin un promedio di 1 publikadó pa kada 28.000 habitante. Manera bo por imaginá, e publikadónan a logra prediká solamente na un kantidat chikí di e habitantenan. E meta di e kampaña spesial akí tabata pa prediká na mas tantu hende posibel den un periodo kòrtiku. Mas o ménos 550 ruman di otro pais ku ta papia turko a bai einan pa prediká huntu ku e rumannan lokal durante e kampaña. Kiko nan a logra?

Nan a duna un testimonio kabal. Un kongregashon na Istanbul a skirbi: “Ora e habitantenan a mira nos, nan a puntra: ‘Tin un kongreso spesial? Nos ta mira Testigunan di Yehova tur kaminda!’” Un kongregashon na e siudat di Izmir a skirbi: “Un hòmber ku tabata traha na un parada di taksi a aserká un ansiano lokal i a puntr’é: ‘Kiko ta pasando? Boso a oumentá boso aktividat?’” Sí, e kampaña a hala atenshon di hende.

Steffen ta prediká na un hòmber den un tienda di tapeit

Steffen

E rumannan ku a bai yuda for di otro pais a disfrutá mashá di e trabou di prediká. Steffen, di Dinamarka, a bisa: “Tur dia mi tabata prediká na hende ku nunka no a tende di Yehova. Ègt mi a sinti ku mi tabata hasi Yehova su nòmber konosí.” Jean-David, di Fransia, a skirbi: “Riba ún kaya so, nos a prediká pa oranan largu. Tabata hopi dushi! Mayoria di hende no tabata konosé Testigunan di Yehova. Na kasi tur porta, nos por a hiba un kòmbersashon, mustra un vidio i laga literatura.”

Jean-David ta prediká di kas pa kas

Jean-David (meimei)

E 550 rumannan ku a partisipá den e kampaña spesial a laga rònt di 60.000 literatura den apénas dos siman! Di bèrdat e kampaña a resultá den un testimonio kabal.

E rumannan su zelo pa sirbishi a oumentá. E kampaña spesial a motivá e rumannan lokal. Hopi di nan a kuminsá pensa pa drenta sirbishi di tempu kompleto. De echo, durante e 12 lunanan despues di e kampaña, e kantidat di pionero regular na Turkia a oumentá ku 24 porshento.

Şirin ta ofresé un señora riba kaya un foyeto

Şirin

Rumannan di otro pais ku a bai yuda na Turkia a konta tokante e efekto ku e kampaña tabatin riba nan asta ora nan a regresá nan pais. Şirin, un ruman muhé di Alemania, a skirbi: “E rumannan na Turkia ta duna testimonio informal sin niun problema. Mi ta hopi tímido ora di duna testimonio informal. Pero danki na e kampaña spesial, e ehèmpel di e rumannan lokal i hopi orashon, mi por a hasi loke mi no tabata por promé. Mi a asta prediká i laga foyeto ku hende den metro. Awor mi ta ménos tímido.”

Johannes ta duna un doño di negoshi un foyeto

Johannes

Johannes, di Alemania, a bisa: “Mi a siña algun kos ku mi por apliká den mi mes sirbishi. E rumannan na Turkia realmente ke kompartí e bèrdat ku mas tantu hende posibel. Nan ta duna testimonio tur chèns ku nan haña. Mi a disidí di hasi meskos ora mi regresá Alemania. I awor mi ta prediká na mas hende ku promé.”

Zeynep ta prediká na un señora den un área públiko

Zeynep

Zeynep, di Fransia, a bisa: “E kampaña akí a yuda mi mashá ku mi sirbishi. El a yuda mi pa mi tin mas kurashi i pa mi konfia mas den Yehova.”

E publikadónan a bira mas uní. E amor i union ku tabatin entre e rumannan di diferente pais a hasi un impreshon profundo riba e rumannan. Jean-David, menshoná anteriormente, a bisa: “Nos a sinti e hospitalidat di e rumannan.” E ta agregá: “Nan a aseptá nos komo nan amigunan i parti di nan famia. Nan a habri nan kas pa nos. Mi tabata sa ku nos ta un hermandat internashonal pasobra mi a lesa esei hopi bes den nos publikashonnan. Pero e biaha akí mi a eksperensiá esei personalmente. Mi a sinti mi aun mas orguyoso di ta parti di Yehova su pueblo, i mi ta yama Yehova danki pa e bunita privilegio akí.”

Claire ta prediká na un señora den un kafetaria

Claire (meimei)

Claire, di Fransia, a bisa: “Sea ku e rumannan tabata di Dinamarka, Fransia, Alemania òf Turkia, nos tabata un famia. Tabata manera Dios a veeg tur e fronteranan nashonal ku un gòm masha grandi.”

Stéphanie ta prediká na un señora

Stéphanie (meimei)

Stéphanie, di Fransia, ta agregá: “E kampaña spesial a siña nos ku loke ta uni nos ta e amor ku nos tur tin pa Yehova i no nos kultura òf idioma.”

BENEFISIO DURADERO

Hopi ruman ku a bini di eksterior a kuminsá pensa pa muda bai Turkia i yuda ku e trabou enorme ku tin pa hasi einan. Basta di nan a muda bai einan kaba. Nos ta apresiá e trabou di e rumannan ku ta bai sirbi kaminda tin mester di mas predikadó di Reino.

Por ehèmpel, tabatin un grupo aislá di 25 publikadó den un área. Pa hopi aña largu, nan tabatin solamente ún ansiano. Imaginá bo e goso di e publikadónan na 2015, ora seis ruman di Alemania i Hulanda a muda bai einan pa yuda nan.

NAN A PREDIKÁ DEN “ZONA DI KOMBATE”

Kiko e rumannan ku a bai sirbi na Turkia pa un tempu tin di bisa tokante nan bida einan? Ta bèrdat ku tin biaha ta difísil, pero un ruman ku bai sirbi kaminda tin mester di mas predikadó di Reino ta haña un bida yen di satisfakshon. Ban wak kiko algun ruman a bisa.

Federico ta prediká na un mener na un waf

Federico

Federico, di Spaña, ta un ruman hòmber kasá di 40 i piku aña. El a bisa: “Komo ku mi no tin hopi kos material pa pega mi kurason na dje, mi ta sinti mi liber, i esei ta permití mi konsentrá riba loke di bèrdat ta mas importante.” Lo e rekomendá e tipo di sirbishi akí na otro hende? El a bisa: “Sí, di mes! Ora bo bai afó ku e meta pa yuda hende konosé Yehova, en realidat bo ta pone bo mes den su man. Bo ta ègt sinti kon Yehova ta kuida bo mas ku nunka.”

Rudy ta prediká na un mener

Rudy

Rudy, un ruman hòmber di Hulanda ku tin kasi 60 aña, a bisa: “Nos ta haña hopi satisfakshon trahando den e ‘zona di kombate,’ na moda di papia, i kompartí e mensahe ku masha hopi hende ku nunka a tende di dje promé. Nos ta haña hopi goso ora nos mira kon felis e hendenan ta keda ora nan haña e bèrdat.”

Sascha ta mustra un señora un teksto di Beibel

Sascha

Sascha, un ruman hòmber kasá ku tin 40 i piku aña i kende a bini for di Alemania, a bisa: “Tur biaha ku mi ta den sirbishi, mi ta topa hende ku ta tende di e bèrdat pa promé bes. Ora mi duna hende asina e oportunidat pa konosé Yehova, mi ta haña gran satisfakshon.”

Atsuko ta prediká na un señora na su apartamento

Atsuko

Atsuko, un ruman muhé kasá di 30 i piku aña ku a bini for di Hapon, a bisa: “Den pasado, semper mi tabata ke pa Armagedon bini pa kaba. Pero despues ku mi a muda bai Turkia, mi ta yama Yehova danki ku ainda e ta demostrá pasenshi. Mas mi mira kon Yehova ta dirigí asuntu, mas gana mi ta haña pa hala mas serka dje.”

Alisa, un ruman muhé di 30 i piku aña ku ta bini di Rusia, a bisa: “Ora mi sirbi Yehova den e sirbishi akí, mi ta eksperensiá tur su bondat.” (Sal. 34:8) E ta agregá: “Yehova no ta solamente mi Tata pero tambe un bon Amigu, kende mi ta konosé kada biaha mas mihó den diferente sirkunstansia. Mi bida ta yen di momentonan alegre, eksperensianan maravioso i bendishon.”

“WAK E KUNUKUNAN”

Mediante e kampaña spesial di prediká na Turkia, mas hende a tende di e bon notisia. Pero, ainda tin teritorio grandi ku no a ser trahá. Tur dia, rumannan ku a bai sirbi na Turkia ta topa hende ku nunka no a tende di Yehova. Abo lo tin gana di sirbi den un teritorio asina? Si ta asina, nos ta animá bo pa “hisa [bo] kara wak e kunukunan; nan ta kla pa kosechá.” (Huan 4:35) Bo por yuda na un parti di mundu kaminda e kunukunan ta “kla pa kosechá”? Si ta asina, kuminsá tuma medidanan práktiko for di awor pa bo por logra bo meta. Un kos ta sigur: Ora bo yuda plama e bon notisia “na e parti mas leu di tera,” lo bo haña bendishon sin komparashon!—Echo. 1:8.

a Wak e foyeto “Mira e Tera Bunita,” pág. 32-33.

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí