BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Huesnan 18
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Huesnan

      • E hendenan di e tribu di Dan ta buska teritorio (1-31)

        • Nan ta bai ku e estatuanan i e saserdote di Mikéas (14-20)

        • Nan ta konkistá Lais, i nan ta kambia nòmber di e stat pa Dan (27-29)

        • Adorashon di imágen na Dan (30, 31)

Huesnan 18:1

Nota

  • *

    Lit.: “herensia.”

Huesnan 18:3

Nota

  • *

    Òf: “aksènt.”

Huesnan 18:8

Nota

  • *

    Esta, nan kompatriotanan.

Huesnan 18:12

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “kampamentu di Dan.”

Huesnan 18:14

Nota

  • *

    Òf: “dios di kas; estatua (ídolo).” Wak Glosario, “Terafin.”

  • *

    Wak Huesnan 17:4, 5.

Huesnan 18:17

Nota

  • *

    Wak Huesnan 17:4, 5.

Huesnan 18:18

Nota

  • *

    Wak Huesnan 17:4, 5.

Huesnan 18:19

Nota

  • *

    Lit.: “tata.”

Huesnan 18:20

Nota

  • *

    Wak Huesnan 17:4, 5.

Huesnan 18:25

Nota

  • *

    Òf: “nos hendenan amargá no hasi bo daño.”

  • *

    Òf: “alma.”

  • *

    Òf: “alma.”

Huesnan 18:30

Nota

  • *

    E yònkuman levita.

Huesnan 18:31

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Huesnan 18:1-31

Huesnan

18 E tempu ei, no tabatin rei na Israel. E tribu di Dan tabata buska teritorio* kaminda nan por a establesé nan mes, pasobra e tempu ei ainda nan no a poderá di tur e teritorionan ku nan a haña komo herensia entre e tribunan di Israel.

2 Pues, nan a manda sinku hòmber balente di nan tribu, prosedente di Zora i di Estaol, bai spioná i eksplorá algun teritorio. Nan a duna nan e òrdu: “Bai eksplorá algun teritorio.” Anto e sinku hòmbernan a bai den e serunan na Efraím. Nan a yega kas di Mikéas i pasa anochi einan. 3 Ora nan tabata den bisindario di kas di Mikéas, nan a rekonosé stèm* di e yònkuman levita. Nan a bai serka e yònkuman levita i puntr’é: “Ken a pidi bo bini akinan? Kiko bo ta hasi akinan? Kiko bo ta keda hasi akinan?” 4 E yònkuman a bisa nan kiko Mikéas a hasi p’e. El a bisa nan: “El a kontratá mi pa mi sirbi komo su saserdote.” 5 Nan a bis’é: “Por fabor, puntra Dios si nos biahe lo ta eksitoso.” 6 E saserdote a bisa nan: “Bai na pas. Yehova lo kompañá boso durante boso biahe.”

7 E ora ei, e sinku hòmbernan a sigui nan kaminda, i nan a yega Lais. Nan a ripará ku e pueblo di Lais tabata un pueblo independiente, meskos ku e sidonionan. E pueblo tabata biba trankil, sin ningun preokupashon. No tabatin ningun persona ku tabata ataká nan i oprimí nan i asina kita nan trankilidat. Nan tabata biba leu di e sidonionan i no tabatin trato ku ningun otro pueblo.

8 Ora e sinku hòmbernan a regresá Zora i Estaol, nan rumannan* a puntra nan: “Kon a bai?” 9 Nan a kontestá: “Laga nos subi bai ataká Lais, pasobra nos a mira ku e region ta masha bon. No duda ni tarda; laga nos bai konkistá e region ei. 10 Ora boso yega, boso lo haña un pueblo ku ta biba trankil. Nan teritorio ta grandi. Dios mes a entregá Lais den boso man, un stat ku no falta nada.”

11 E ora ei, 600 hòmber di e tribu di Dan, armá pa bai guera, a sali di Zora i di Estaol. 12 Nan a subi bai, i nan a establesé nan kampamentu serka di Kíriat-Yearim, na Huda. P’esei, te awe, e lugá ei ku ta keda wèst di Kíriat-Yearim yama Mahané-Dan.* 13 Djei, nan a bai den e serunan na Efraím. Anto nan a yega kas di Mikéas.

14 E sinku hòmbernan ku a spioná Lais a bisa e otro hòmbernan di nan tribu: “Boso tabata sa ku den e kasnan akí tin un efòt, algun terafin* i algun estatua?* Disidí kiko boso ke hasi.” 15 Pues, nan a para na entrada, i e sinku hòmbernan a bai kas di e hóben levita kende su kas tabata pegá ku kas di Mikéas. Anto nan a puntra e hóben levita kon ta bai kuné. 16 Mientrastantu, e 600 hòmbernan di e tribu di Dan, kendenan tabata armá, a keda warda na entrada. 17 E sinku hòmbernan ku a bai spioná e pais a drenta kas di Mikéas pa kohe e estatuanan,* e efòt i e terafinnan. (E saserdote tabata na e entrada huntu ku e 600 hòmbernan armá.) 18 Anto nan a drenta kas di Mikéas, i nan a kohe e estatuanan,* e efòt i e terafinnan. E saserdote a puntra nan: “Kiko boso ta hasiendo?” 19 Nan a bis’é: “Keda ketu! Stòp di papia, i ban ku nos. Nos lo hasi bo nos konsehero* i saserdote. Kiko bo ta preferá: traha komo saserdote pa un solo hòmber i su hendenan di kas òf bira saserdote pa henter un tribu na Israel ku ta konsistí di hopi famia?” 20 E saserdote a bira kontentu. El a kohe e efòt, e terafinnan i e estatuanan,* i el a bai huntu ku e hendenan di e tribu di Dan.

21 Anto e hendenan di e tribu di Dan a sigui nan kaminda. Nan a laga nan muchanan i e bestianan kana dilanti huntu ku tur nan kosnan di balor. 22 Ora nan tabata na un distansia for di kas di Mikéas, Mikéas i algun hòmber ku tabata biba den bisindario di Mikéas su kas a reuní, i nan a persiguí e tribu di Dan i alkansá nan. 23 Nan a grita yama e hendenan di e tribu di Dan, kendenan a drei bisa Mikéas: “Kiko a pasa? Pakiko bo a bini ku tur e hendenan ei?” 24 Mikéas a bisa nan: “Boso a bai ku mi diosnan ku mi a traha i ku mi saserdote. Mi no a keda ku nada. Boso tin kurashi di puntra mi kiko a pasa.” 25 E hendenan di e tribu di Dan a bis’é: “Baha bo bos pa e hòmbernan ku ta huntu ku nos no rabia i hasi bo daño.* Esei por kosta bo bo bida* i bida* di bo hendenan di kas.” 26 Anto e hendenan di e tribu di Dan a sigui nan kaminda. Mikéas, kende a ripará ku nan tabata muchu mas tantu ku e hendenan ku tabata huntu kuné, a bira bai su kas bèk.

27 Asina, e hendenan di e tribu di Dan a bai ku loke Mikéas a traha i ku su saserdote. Nan a yega Lais, e stat kaminda e habitantenan tabata biba trankil, sin ningun preokupashon. Anto nan a mata e habitantenan ku spada, i nan a kima e stat. 28 Niun hende no a bin skapa e stat, pasobra Lais tabata keda den e vaye di Bèt-Réhòb, leu for di Sídòn. I e pueblo di Lais no tabatin trato ku ningun otro pueblo. Despues, e tribu di Dan a rekonstruí e stat, i nan a keda biba einan. 29 Anto nan a kambia nòmber di e stat (ku anteriormente tabata yama Lais), i nan a yam’é Dan, na onor di nan antepasado, Dan, kende tabata yu hòmber di Israel. 30 E hendenan di e tribu di Dan a pone un di e estatuanan ku Mikéas a laga traha den nan stat. Anto nan a nombra Yónatan,* desendiente di Gèrsòm yu hòmber di Moises, i Yónatan su desendientenan komo saserdote di e tribu di Dan. Nan a sigui sirbi komo saserdote te dia ku e habitantenan a ser hibá den eksilio. 31 Anto e estatua ku Mikéas a laga traha i ku e tribu di Dan a pone den nan stat a keda den e stat mes tantu tempu ku e tabernakel* di e Dios berdadero a keda na Silo.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí