Wea John Raetem
4 Taem Jesus savve olketa Pharisee herem nius dat hem garem staka disaepol winim John and hem baptaesim olketa,+ 2 (Jesus no baptaesim pipol, bat olketa disaepol blo hem nao duim datwan,) 3 hem lusim Judea and go moa lo Galilee. 4 Bat hem mas go pas lo Samaria. 5 So hem kasem wanfala taon lo Samaria wea olketa kolem Sychar, klosap lo datfala pis land wea Jacob bin givim lo son blo hem, Joseph.+ 6 Well blo Jacob hem stap lo there,+ and from Jesus hem taed from datfala gogo hem sidaon saed lo datfala well.* Diswan hem samting olsem mek-six hour.*
7 Wanfala woman lo Samaria hem kam for tekem wata. Jesus sei lo hem: “Givim mi wata for drink.” 8 (Olketa disaepol blo hem go lo taon finis for baem kaikai.) 9 So datfala woman lo Samaria sei lo hem: “Hao nao iu askem wata for drink lo mi? Iu wanfala Jew and mi woman lo Samaria!” (Hem bikos olketa Jew no savve story witim pipol blo Samaria.)+ 10 Jesus sei lo hem: “Sapos iu savve lo datfala free present from God+ and iu savve lo man wea sei lo iu, ‘Givim mi wata for drink,’ bae iu askem hem and bae hem givim iu wata blo laef.”+ 11 Datfala woman sei lo Jesus: “Sir, well hia hem deep tumas ia and iu no garem eni baket tu. So disfala wata blo laef, bae iu tekem kam lo wea? 12 Hao, iu winim grandadi blo mifala Jacob, wea givim disfala well lo mifala? Hem and olketa son blo hem and olketa animal blo hem tu bin drink lo disfala well.” 13 Jesus sei lo hem: “Evriwan wea drinkim disfala wata bae olketa thirsty moa. 14 Eniwan wea drinkim datfala wata wea mi bae givim, bae no thirsty moa.+ Wata hia wea bae mi givim lo hem bae hem olsem springwata wea flow olowe insaed lo hem for mekem hem laef olowe.”+ 15 Datfala woman sei lo hem: “Sir, givim mi wata hia, mekem mi no savve thirsty moa and no kam olowe lo disfala ples for tekem wata.”
16 Jesus sei lo hem: “Iu go talem kam hasband blo iu for kam lo hia.” 17 Woman hia sei: “Mi no garem hasband ia.” Jesus sei lo hem: “Taem iu sei, ‘Mi no garem hasband,’ datwan hem stret. 18 Bikos iu bin garem faevfala hasband finis, and man wea iu stap witim distaem, hem no hasband blo iu tu. So tru samting nao iu talem.” 19 Datfala woman sei lo hem: “Sir, mi luksavve nao dat iu wanfala profet.+ 20 Olketa grandadi blo mifala worship lo disfala maunten, bat iufala olketa Jew sei Jerusalem nao ples for pipol mas worship lo hem.”+ 21 Jesus sei lo hem: “Woman, bilivim samting wea mi talem iu. Wanfala taem bae kam wea iufala bae no worshipim Dadi lo disfala maunten or lo Jerusalem. 22 Iufala no savve hu nao iufala worshipim+ bat mifala savve hu nao mifala worshipim, bikos olketa Jew nao first wan for savve lo wat God bae duim for sevem pipol.+ 23 Nomata olsem, taem bae kam, and hem distaem nao, wea olketa wea worship lo stretfala wei bae worshipim Dadi followim holy spirit and followim truth. Tru nao, Dadi lukaotem kaen pipol olsem for worshipim hem.+ 24 God hem wanfala Spirit,+ and olketa wea worshipim hem mas worship followim holy spirit and followim truth.”+ 25 Datfala woman sei lo hem: “Mi savve Messiah bae kam, wea olketa kolem hem Christ. Taem hem kam, bae hem storyim gud evri samting lo mifala.” 26 Jesus sei lo hem: “Mi wea story witim iu, mi nao datfala man.”+
27 Lo taem hia nomoa, olketa disaepol blo hem kam bak and olketa sapraes for lukim hem story witim wanfala woman. Bat no eniwan lo olketa askem hem abaotem why nao hem story witim woman hia or wat nao woman hia laekem. 28 So woman hia lusim wata jar blo hem and go lo taon and sei olsem lo olketa pipol lo there: 29 “Kam, and lukim wanfala man wea storyim evri samting wea mi bin duim. Maet hem nao datfala Christ.” 30 Olketa lusim datfala taon and kam for lukim hem.
31 Bihaen woman hia go, olketa disaepol sei lo hem: “Rabbi,+ iu kaikai.” 32 Bat hem sei lo olketa: “Mi garem kaikai wea iufala nating savve lo hem.” 33 So olketa disaepol story tugeta and sei: “Hao, eni man tekem kam kaikai for hem?” 34 Jesus sei lo olketa: “Kaikai blo mi hem for duim waka wea man wea sendem mi kam hem laekem mi for duim+ and for finisim datfala waka.+ 35 Iufala nao sei bihaen fofala month planteison bae hem redi for harvestim, iaman? Bat lukim, mi talem iufala: Luk go lo olketa planteison hia, olketa redi nao for harvestim.+ Distaem 36 wakaman hem tekem pei and hem hipimap olketa frut. Olketa frut hia hem olketa wea bae kasem laef olowe. So man wea plantim datfala planteison and man wea harvestim datwan, tufala evriwan hapi.+ 37 Diswan showim disfala toktok hem tru: Wanfala hem plantim samting and narawan nao harvestim. 38 Mi sendem iufala for go harvestim samting wea iufala no hard waka lo hem. Olketa narawan nao waka hard lo hem and iufala nao kasem gud samting from hard waka blo olketa.”
39 Staka pipol blo Samaria lo datfala taon showim faith lo hem bikos lo toktok blo datfala woman wea sei: “Hem storyim evri samting wea mi bin duim.”+ 40 So taem pipol blo Samaria kam lo hem, olketa askem hem for stap witim olketa, and hem stap lo there for tufala day. 41 From datwan, staka pipol moa biliv lo hem bikos lo samting wea hem talem, 42 and olketa sei lo datfala woman: “Firstaem mifala biliv lo hem bikos lo samting wea iu talem. Bat distaem mifala biliv bikos mifala seleva herem samting wea hem talem, and mifala barava savve hem nao man wea bae sevem olketa pipol lo world.”+
43 Bihaen tufala day, hem lusim datfala ples and go lo Galilee. 44 Bat Jesus seleva hem talem hao pipol lo hom blo wanfala profet bae no tinghae lo hem.+ 45 So taem Jesus kasem Galilee, pipol lo Galilee welkamim hem bikos olketa lukim finis evri samting wea hem duim lo Jerusalem lo datfala festival,+ bikos olketa tu go lo datfala festival.+
46 Then hem kam bak moa lo Cana lo Galilee lo ples wea hem mekem wata for kamap wine.+ Pikinini blo wanfala wakaman blo king hem sik. Hem stap lo Capernaum. 47 Taem disfala wakaman herem Jesus hem lusim Judea and kam lo Galilee, hem go for lukim hem and askem Jesus for kam and healim son blo hem wea klosap dae nao. 48 Bat Jesus sei lo hem: “Sapos iufala no lukim olketa saen and olketa samting wea mekem iufala barava sapraes, iufala bae nating biliv.”+ 49 Datfala wakaman blo king sei lo hem: “Lord, kam daon witim mi bifor pikinini blo mi hem dae.” 50 Jesus sei lo hem: “Iu go bak, son blo iu hem gud bak nao.”+ Man hia bilivim samting wea Jesus talem lo hem and hem go nao. 51 Bat taem hem go daon followim road olketa wakaman blo hem kam and sei boy blo hem gud bak nao. 52 So hem askem olketa wat taem* nao son blo hem gud bak. Olketa sei lo hem: “Yesterday lo mek-seven hour* nao sik blo hem finis.” 53 Man hia savve nao datwan hem barava taem wea Jesus sei: “Son blo iu hem gud bak nao.”+ So man hia and evriwan lo haos blo hem biliv lo Jesus. 54 Diswan hem mek-tu mirakol+ wea Jesus duim bihaen hem lusim Judea and kam bak moa lo Galilee.