(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
13 Samfala profet and teacher stap lo kongregeson lo Antioch.+ Olketa nao: Barnabas, Symeon, wea nara nem blo hem Niger, Saul, Lucius from Cyrene, and Manaen, man wea skul witim Herod datfala distrik ruler* lo Galilee. 2 Taem olketa gohed duim waka* blo Jehovah* and olketa fasting, holy spirit sei: “Appointim Barnabas and Saul+ for duim waka wea mi markem tufala for duim.”+ 3 Then bihaen olketa fasting and prea, olketa putim hand blo olketa lo tufala and sendem tufala go.
4 So tufala man hia, wea holy spirit sendem tufala, tufala go daon lo Seleucia, and lo there tufala sail go lo Cyprus. 5 Taem tufala kasem Salamis, tufala start for talemaot word blo God insaed olketa sinagog blo olketa Jew. Tufala tekem John olsem helper blo tufala.+
6 Taem tufala preach lo full island go kasem Paphos, tufala meetim wanfala Jew man wea nem blo hem Bar-Jesus. Hem man for iusim demon for spoelem narawan, and hem wanfala false profet. 7 Hem waka for proconsul* Sergius Paulus, wanfala kleva man. Sergius Paulus askem Barnabas and Saul for kam lo hem bikos hem laekem tumas for herem word blo God. 8 Bat Elymas, datfala man for iusim demon for spoelem narawan, (bikos datwan nao mining lo nem blo hem) start for againstim tufala, and hem trae for mekem proconsul hia for no garem faith lo Lord. 9 Then Saul, wea nara nem blo hem Paul, hem fulap lo holy spirit, and luk stret go lo hem, 10 and sei: “Iu, wea mind blo iu fulap lo corruption and wicked samting, iu son blo Devil,+ wea iu enemy blo evri raeteous samting. Wat taem nao bae iu stop for twistim olketa stretfala wei blo Jehovah?* 11 Lukim! Jehovah* bae panisim iu, and iu bae blind, and iu bae no lukim sun for lelebet taem.” Semtaem nomoa, samting olsem smoke mekem hem no savve lukluk nao and eye blo hem kamap dark, and hem stragol for faendem eniwan for holem hand blo hem for leadim hem. 12 Taem datfala proconsul lukim samting wea happen, hem biliv lo Lord, bikos hem barava sapraes lo teaching blo Jehovah.*
13 Paul and tufala wea go witim hem go insaed wanfala boat lo Paphos and arrive lo Perga lo Pamphylia. Bat John+ lusim olketa lo there and go bak lo Jerusalem.+ 14 Bat, tufala lusim Perga and go lo Antioch lo Pisidia, and lo Sabbath day tufala go insaed lo sinagog+ and sidaon. 15 Bihaen lo reading blo olketa raeting blo Law+ and Olketa Profet,* olketa bigman blo sinagog ask olsem lo Paul and Barnabas: “Olketa man, olketa brata, sapos iutufala garem eni toktok for encouragem pipol lo hia, plis iutufala storyim kam.” 16 So Paul hem standap and give saen for olketa kwaet, and hem sei:
“Olketa man, olketa Israelite and iufala olketa narawan wea fraet lo God, iufala lisin kam. 17 God blo pipol blo Israel chusim olketa grandadi blo iumi, and hem mekem olketa kamap wanfala paoaful nation taem olketa stap olsem foreigner lo land lo Egypt, and witim paoaful arm blo hem, hem tekem olketa aot from there.+ 18 And for samting olsem 40 years hem patient witim olketa lo wilderness.+ 19 Bihaen hem distroem sevenfala nation lo land lo Canaan, hem divaedem land hia for olketa grandadi blo iumi olsem inheritance.+ 20 Evri samting hia hem happen insaed 450 years.
“Bihaen diswan, hem appointim olketa judge for leadim olketa go kasem taem blo profet Samuel.+ 21 Bat bihaen, olketa gohed ask for wanfala king,+ so God appointim Saul for olketa, wea hem son blo Kish, man from tribe blo Benjamin.+ Hem rul for 40 years. 22 Bihaen God aotem Saul, hem appointim David for king blo olketa,+ wea hem talem disfala tru toktok abaotem hem: ‘Mi chusim finis David, son blo Jesse,+ and hem man wea mekem heart blo mi hapi+ and hem bae duim evri samting wea mi laekem.’ 23 For followim wat God promisim, wanfala pikinini* wea kam from laen blo David nao God markem hem for savior blo Israel, wea hem nao Jesus.+ 24 Bifor datfala man arrive, John preach lo evri pipol lo Israel for mas baptaes for showim olketa repent.+ 25 Bat klosap lo end blo ministry blo John, hem evritaem sei olsem: ‘Iufala tingse hu nao mi? Mi no datfala man. Bat lukim, man wea bae kam bihaen lo mi, mi no fit for aotem sandol blo hem.’+
26 “Olketa man, olketa brata, iufala wea kam from laen blo Abraham, and olketa narawan wea stap witim iufala wea fraet lo God. God hem sendem kam finis disfala message wea bae sevem iumi.+ 27 Pipol lo Jerusalem and olketa bigman blo olketa no luksavve lo datfala man. Taem olketa judgem hem olketa fulfillim evri samting wea Olketa Profet talem,+ wea olketa readim laod lo evri sabbath. 28 Nomata olketa no faendem eni pruv wea mekem man hia fit for dae,+ olketa demandim Pilate for mas killim hem dae.+ 29 And bihaen olketa duim evri samting wea olketa raetem abaotem hem, olketa daonem hem from post* and leim hem insaed wanfala tomb.*+ 30 Bat God resurrectim hem from dae,+ 31 and for staka day, Jesus appear lo olketa wea go witim hem from Galilee go lo Jerusalem. Olketa hia nao olketa wea witness abaotem hem lo pipol.+
32 “So mifala talem lo iufala datfala gud nius abaotem promis wea God talem lo olketa grandadi blo iumi. 33 God hem fulfillim datfala promis lo iumi, olketa pikinini blo olketa, taem Hem resurrectim Jesus,+ olsem toktok from mek-tu psalm hem talem: ‘Iu nao son blo mi. Start tuday, mi nao dadi blo iu.’+ 34 And God resurrectim hem from dae, and no enitaem moa hem bae garem body wea savve dae and rotten. God showimaot diswan hem tru taem Hem sei: ‘Mi bae showim loyal love* lo iu wea mi promisim lo David, wea man fit for trustim.’*+ 35 Nara psalm moa hem sei: ‘Iu bae no letem body blo loyal wan blo iu for rotten.’+ 36 Bat David duim will blo God lo full laef blo hem, then hem dae,* olketa berem hem witim olketa grandadi blo hem, and body blo hem rotten.+ 37 Bat body blo datfala man wea God resurrectim, hem nating rotten.+
38 “So olketa brata, mi talem lo iufala dat thru lo datfala man nao iufala savve kasem forgiveness for olketa sin blo iufala,+ 39 and lo evri samting wea Law blo Moses+ sei iufala guilty lo hem, thru lo datfala man, eniwan wea biliv bae no guilty.+ 40 So iufala mas careful nogud nao samting wea stap insaed raeting blo Olketa Profet hem kasem iufala, wea sei: 41 ‘Iufala wea laek tumas for tok spoelem samting, lukim olketa samting wea mi duim lo taem blo iufala. Diswan hem samting wea hard for iufala bilivim dat mi duim nomata sapos eniwan storyim evri samting hia lo iufala.+ Bat iufala bae sapraes then iufala bae finis.’”
42 Taem tufala go aot from sinagog, pipol hia askem tufala for kam storyim moa olketa samting hia lo next Sabbath. 43 So bihaen evriwan lusim sinagog, staka Jew and olketa proselyte* wea worshipim God followim Paul and Barnabas, wea gohed story and encouragem olketa for duim samting mekem olketa savve gohed kasem bigfala kaeness* blo God.+
44 Lo next Sabbath klosap evriwan lo datfala taon hipap kam for herem word blo Jehovah.* 45 Taem olketa Jew lukim crowd hia, olketa jealous fogud and start for talem nogud toktok againstim olketa samting wea Paul storyim.+ 46 Paul and Barnabas no fraet for sei lo olketa: “Hem stret for mifala storyim word blo God lo iufala firstaem.+ Bat from iufala rejectim datwan and showim dat iufala no laekem laef olowe, dastawe mifala go lo olketa nation.+ 47 Bikos Jehovah* hem komandim mifala olsem: ‘Mi appointim iu olsem laet for olketa nation, mekem iu talemaot lo olketa farawe ples lo earth wanem mi bae duim for sevem olketa man.’”+
48 Taem pipol blo olketa nation herem diswan, olketa hapi tumas and mekhae lo word blo Jehovah,* and evriwan wea showim dat olketa laekem laef olowe, olketa biliv. 49 And tu, word blo Jehovah* hem spred lo full kantri. 50 Bat olketa Jew bihaenem olketa big woman wea lotu gud and olketa bigman blo taon for persecutim+ Paul and Barnabas, and olketa torowem tufala aotsaed lo datfala taon. 51 So tufala aotem dust from foot blo tufala olsem witness againstim olketa, and tufala go lo Iconium.+ 52 And olketa disaepol hapi fogud+ and fulap lo holy spirit.