(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
9 Bat Saul kros yet lo olketa disaepol blo Lord and hem laekem tumas for killim olketa dae.+ So hem go lo hae priest 2 and askem hem for raetem olketa leta lo olketa sinagog lo Damascus, mekem hem kasem paoa for arrestim and tekem go lo Jerusalem eni man or woman wea followim The Way.*+
3 Taem hem travel go and klosap kasem Damascus, seknomoa wanfala laet from skae hem shaen braet lo hem,+ 4 and hem foldaon lo graon and herem wanfala voice wea sei: “Saul, Saul, why nao iu persecutim mi?” 5 Saul ask olsem: “Lord, iu hu ia?” Hem sei: “Mi Jesus+ wea iu persecutim.+ 6 Iu getap and go lo datfala taon, and wanfala man bae talem iu wanem iu mas duim.” 7 Olketa man wea travel witim Saul olketa no savve talem eni samting nao bikos olketa herem datfala voice bat olketa no lukim eniwan.+ 8 So Saul getap from graon, and nomata eye blo hem open hem no savve lukim eni samting. So olketa holem hand blo hem and leadim hem go lo Damascus. 9 And for thrifala day hem no lukim eni samting,+ and hem no kaikai or drink tu.
10 Wanfala disaepol wea nem blo hem Ananias+ hem stap lo Damascus, and Lord tok olsem lo hem insaed wanfala vision: “Ananias!” Hem sei: “Lord, mi lo hia.” 11 Lord sei lo hem: “Getap and go lo datfala street wea olketa kolem lo Straight, and go lo haos blo Judas and ask for wanfala man wea nem blo hem Saul, wea hem from Tarsus.+ Distaem hem gohed prea lo there, 12 and insaed wanfala vision hem lukim wanfala man wea nem blo hem Ananias hem kam and putim hand blo hem lo hem for mekem hem savve lukluk moa.”+ 13 Bat Ananias sei: “Lord, mi herem staka story abaotem disfala man and evri nogud samting wea hem duim lo olketa holy wan blo iu lo Jerusalem. 14 And hem kasem paoa from olketa chief priest for arrestim* eniwan wea kol lo nem blo iu.”+ 15 Bat Lord sei lo hem: “Iu go bikos mi chusim disfala man+ for talemaot nem blo mi lo olketa nation+ and lo olketa king+ and lo pipol blo Israel tu. 16 Bae mi showim klia lo hem evri nogud samting wea hem bae kasem bikos lo nem blo mi.”+
17 So Ananias go nao. Hem go insaed datfala haos and putim hand blo hem lo Saul and sei: “Saul, brata blo mi, Lord Jesus wea appear lo iu followim road taem iu kakam nao hem sendem mi kam, mekem iu savve lukluk moa and iu savve kasem holy spirit.”+ 18 And semtaem nomoa, samting wea luk olsem scale blo fish hem foldaon from eye blo hem, and hem savve lukluk nao. So hem getap and baptaes, 19 then hem kaikai and strong bak.
Hem stap witim olketa disaepol lo Damascus for samfala day.+ 20 And lo semtaem hem go preach lo olketa sinagog abaotem Jesus, dat hem nao Son blo God. 21 Bat evriwan wea herem samting wea hem talem olketa sapraes fogud and sei: “Ino disfala man nao againstim olketa lo Jerusalem wea kol lo disfala nem?+ Hao, ino hem nao kam lo hia for arrestim olketa and tekem olketa* go lo olketa chief priest?”+ 22 Bat Saul gohed kamap gud lo preaching waka and hem mekem olketa Jew wea stap lo Damascus sapraes fogud taem hem explainim klia dat Jesus nao hem datfala Christ.+
23 Bihaen staka day go pas, olketa Jew plan for killim hem dae.+ 24 Bat gogo, Saul savve lo nogud plan blo olketa. Evriday and evri naet olketa savve weitim hem lo olketa gate mekem olketa killim hem dae. 25 So lo wanfala naet olketa disaepol blo hem putim hem insaed lo wanfala basket and daonem go aotsaed lo wanfala window lo wall blo datfala taon.+
26 Taem hem arrive lo Jerusalem,+ hem trae for joinim olketa disaepol, bat olketa fraetem hem bikos olketa no bilivim dat hem kamap disaepol. 27 So Barnabas+ hem helpem Saul and leadim hem go lo olketa aposol, and hem storyim lo olketa hao Saul hem lukim Lord lo road+ and Lord hem story witim Saul. Hem talem tu dat lo Damascus Saul hem no fraet for story lo nem blo Jesus.+ 28 So Saul stap witim olketa, and hem feel free for go lo evri ples lo Jerusalem and hem no fraet for story lo nem blo Lord. 29 Hem story and argue tu witim olketa Jew wea story lo Greek languis, bat olketa trae for killim hem dae.+ 30 Taem olketa brata faendaot lo diswan, olketa tekem hem go daon lo Caesarea and sendem hem go lo Tarsus.+
31 Start lo datfala taem, evri kongregeson lo Judea and Galilee and Samaria+ stap lo peace and olketa kamap strong. And from olketa fraet lo Jehovah* and kasem strong from holy spirit,+ namba blo olketa gohed for increase.
32 Taem Peter travel lo evri ples, hem kam daon tu lo olketa holy wan wea stap lo Lydda.+ 33 Hem lukim wanfala man lo there wea nem blo hem Aeneas, wea hem leidaon lo bed blo hem for eit years bikos hem paralaes. 34 Peter sei lo hem: “Aeneas, Jesus Christ hem healim iu.+ Getap and stretem bed blo iu.”+ Semtaem nomoa hem getap nao. 35 Taem evriwan wea stap lo Lydda and lo Sharon lukim hem, olketa biliv lo Lord.
36 Lo Joppa wanfala disaepol hem stap wea nem blo hem Tabitha, wea lo Greek hem “Dorcas.”* Hem evritaem duim gud samting and helpem poor pipol. 37 Bat taem Peter hem lo Lydda, Dorcas hem sik and hem dae. So olketa wasim body blo hem and putim hem lo rum antap. 38 From Lydda hem klosap nomoa lo Joppa, taem olketa disaepol herem dat Peter hem lo datfala taon, olketa sendem tufala man for go askem hem olsem: “Plis, iu kam kwiktaem lo mifala.” 39 So Peter go witim olketa. And taem hem arrive, olketa leadim hem go lo datfala rum antap. And evri widow woman gohed krae and showim staka kaleko wea Dorcas mekem taem hem laef yet. 40 Then Peter talem evriwan for go aotsaed,+ and hem nildaon and prea, then hem feisim go body hia and sei: “Tabitha, iu getap!” Tabitha openem eye blo hem, and taem hem lukim Peter, hem sidaon.+ 41 Peter holem hand blo hem and helpem hem for standap, and hem kolem olketa holy wan and olketa widow woman and hem showim olketa dat Tabitha hem laef nao.+ 42 Evriwan lo Joppa herem story abaotem diswan, and staka pipol start for biliv lo Lord.+ 43 Peter stap for lelebet longtaem lo Joppa witim Simon, wea hem wanfala tanner.*+