Wea John Raetem
18 Bihaen Jesus hem prea olsem, hem witim olketa disaepol blo hem olketa go akros lo Kidron Valley+ for go lo wanfala garden, and hem and olketa disaepol blo hem olketa go insaed datfala garden.+ 2 Judas, wea bae betrayim Jesus, hem savve tu lo datfala ples bikos staka taem Jesus and olketa disaepol blo hem savve go lo there. 3 So Judas leadim kam olketa soldia and olketa officer blo olketa chief priest and blo olketa Pharisee, and kam lo there witim olketa stik wea fire laet lo hem and olketa lamp and olketa weapon.+ 4 From Jesus savve lo samting wea bae happen lo hem, hem step forward and sei lo olketa: “Hu nao iufala lukaotem?” 5 Olketa sei lo hem: “Jesus datfala Nazarene.”+ Hem sei lo olketa: “Mi nao ia.” Judas wea bae betrayim hem tu standap lo there witim olketa.+
6 Bat taem Jesus sei lo olketa: “Mi nao ia,” olketa seke and foldaon lo graon nao.+ 7 So hem askem olketa moa: “Hu nao iufala lukaotem?” Olketa sei: “Jesus datfala Nazarene.” 8 Jesus sei: “Mi talem iufala finis, mi nao hem. So sapos mi nao iufala lukaotem, iufala letem olketa man hia go.” 9 Hem talem diswan for mekem samting wea hem bin talem hem fulfill, wea sei: “Mi no lusim eniwan lo olketa wea iu givim lo mi.”+
10 Then Simon Peter hem tekem sword blo hem and katemaot raet ear blo wakaman blo hae priest.+ Nem blo datfala wakaman hem Malchus. 11 Bat Jesus sei lo Peter: “Putim bak sword blo iu lo ples blo hem.+ Bae mi mas drink lo disfala kap wea Dadi givim lo mi.”+
12 Then olketa soldia and komanda blo army and olketa officer blo olketa Jew arrestim Jesus and taengem hand blo hem. 13 Firstaem olketa tekem hem go lo Annas. Hem dadi-in-law blo Caiaphas,+ wea hem hae priest lo datfala taem.+ 14 Caiaphas nao hem man wea advaesem olketa Jew dat hem gud sapos wanfala man hem dae on behalf lo olketa pipol.+
15 Simon Peter witim nara disaepol tu go followim Jesus.+ Nara disaepol hia wea hae priest savve lo hem, hem followim Jesus go insaed lo courtyard blo hae priest. 16 Bat Peter standap nomoa aotsaed lo door. So disaepol hia wea hae priest savve lo hem, hem go aotsaed and story witim security wea standap lo door and tekem Peter kam insaed. 17 Then datfala servant gele wea hem nao security lo door, hem sei lo Peter: “Iu tu wanfala disaepol blo man hia, iaman?” Peter sei: “Nomoa ia.”+ 18 From hem cold, olketa wakaman and olketa officer wakem wanfala chakol fire and standap raonem for hotem olketa. Peter tu hem standap witim olketa.
19 So chief priest hem kwestinim Jesus abaotem olketa disaepol blo hem and teaching blo hem. 20 Jesus sei lo hem: “Mi story lo pipol lo pablik ples. Evritaem mi teach lo sinagog and lo temple+ wea olketa Jew savve hipap, and mi no talem haed eni samting. 21 Why nao iu kwestinim mi? Askem olketa wea herem samting mi talem lo olketa. Lukim! Olketa nao savve lo wat mi talem.” 22 Bihaen Jesus tok olsem, wanfala officer wea standap lo there hem slapem feis blo hem+ and sei: “Hem nao hao iu ansarem hae priest?” 23 Jesus sei lo hem: “Sapos samting mi talem hem rong, iu talem kam wat nao mi talem wea hem rong, bat sapos samting mi talem hem stret, why nao iu slapem mi?” 24 Then Annas sendem hem go lo hae priest Caiaphas, and olketa no aotem rope wea olketa taengem lo hand blo hem.+
25 Datfala taem Simon Peter standap yet saed lo datfala fire for hotem body blo hem. Then olketa sei lo hem: “Iu tu wanfala lo olketa disaepol blo hem, iaman?” Hem denyim datwan and sei: “Nomoa ia.”+ 26 Wanfala lo olketa wakaman blo hae priest, wea hem relative blo man wea Peter katemaot ear blo hem,+ hem sei: “Iu nao mi lukim witim hem lo garden, iaman?” 27 Bat Peter denyim moa datwan, and semtaem nomoa, wanfala kokorako hem krae nao.+
28 Then lo early morning, olketa tekem Jesus from haos blo Caiaphas go lo haos blo Pilate, wea hem governor blo Judea.+ Bat olketa no go insaed lo haos blo Pilate, nogud datwan mekem olketa no klin+ and no fit for kaikaim kaikai blo Pasova. 29 So Pilate hem go lo olketa aotsaed and sei: “Wat nao iufala sei wea disfala man hem duim wea hem rong?” 30 Olketa sei lo hem: “Sapos disfala man no duim eni rong samting,* hard for mifala tekem hem kam lo iu.” 31 So Pilate sei lo olketa: “Tekem hem go and judgem hem followim law blo iufala.”+ Olketa Jew sei lo hem: “Hem no stret followim law for mifala killim man dae.”+ 32 Olketa samting hia happen mekem toktok blo Jesus hem fulfill, wea hem talem for showim wanem kaen wei for dae nao bae kasem hem.+
33 So Pilate hem go moa insaed lo haos blo hem, and hem kolem kam Jesus and sei lo hem: “Hao, iu nao King blo olketa Jew?”+ 34 Jesus sei: “Hao, iuseleva nao iu ting for askem mi diswan or nara pipol nao story lo iu abaotem mi?” 35 Pilate hem sei: “Hao, iu tingse mi wanfala Jew? Pipol blo iu and olketa chief priest nao tekem iu kam lo mi. Wanem nogud samting nao iu duim?” 36 Jesus hem sei:+ “Kingdom blo mi hem no part lo disfala world.+ Sapos Kingdom blo mi hem part lo disfala world, hard for olketa wea followim mi letem olketa Jew kam tekem mi.+ Bat Kingdom blo mi hem no part lo disfala world.” 37 So Pilate sei lo hem: “So hao, iu wanfala king?” Jesus sei: “Hem nao iu talem ia dat mi wanfala king,+ and hem nao why mi born kam lo disfala world, mekem mi savve talemaot truth.+ Man wea followim truth hem lisin lo voice blo mi.” 38 Pilate sei lo hem: “Wanem nao truth?”
Bihaen hem talem diswan, hem go moa lo olketa Jew wea stap aotsaed and sei lo olketa: “Mi no faendem man hia duim eni rong samting.+ 39 Lo taem blo Pasova, hem kastom blo iufala for mi mas letem go free wanfala man from prison.+ So hao, iufala laekem mi for letem go free lo iufala King blo olketa Jew?” 40 Olketa singaot moa olsem: “Nomoa, Barabbas nao mifala laekem!” Bat Barabbas hem man for steal.+